| автор |
сообщение |
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
20 февраля 2018 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство АСТ позиционировало новую серию. http://fantlab.ru/series6789 Надеюсь, что она будет жить долго и соответствовать громкому названию.
Более всего ожидаю переиздания в серии Вегнера.
Ну и вдруг кого-то из любимых мной поляков — чем чёрт не шутит. 
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
14 февраля 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВ тамиздате. в тамиздате аналогично, есть книжки с жестким ЛГБТ, есть книжки вообще без оного. Официальность издания и наличие "повестки" коррелируют слабо. Но мы очень сильно отклоняемся от темы. На этом оффтоп закончил, если остались вопросы — могу ответить в личке.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
14 февраля 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
[Сообщение изъято модератором]
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
14 февраля 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Алексей121 в тамиздате есть всё.
Про работу европейских издательств мало знаю, в работу американских вник. Она принципиально отличается от того, как работают наши. Если вкраце, то между автором и издательством в обязательном порядке стоит редактор. Он даже рукописи авторов на аукционе продаёт.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
|
фэйри тэйл 
 активист
      
|
14 февраля 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
По поводу исправленного Беннета. Если автор дал своё официальное согласие на изменение текста романа, то это не цензура, а новая редакция произведения. И оно имеет все шансы когда-нибудь стать каноническим. Сколько раз Майкл Муркок переписывал свои романы?
|
|
|
_Pir_ 
 активист
      
|
14 февраля 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Хотелось бы значок на книге=адаптированный русский перевод- тогда бы каждый решал, покупать ли данную книгу? Имхо мне моих запасов нечитанного, хватит и без кастрированного перевода. Жаль конечно но реальность такова, что и Анна Каренина пойдет под нож.
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
14 февраля 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата фэйри тэйлПо поводу исправленного Беннета. Если автор дал своё официальное согласие на изменение текста романа, то это не цензура, а новая редакция произведения. И оно имеет все шансы когда-нибудь стать каноническим. Сколько раз Майкл Муркок переписывал свои романы? Это правда Но как читатель я хочу знать, сколько у романа есть официальных редакций, какую из редакций романа я читаю и по какой причине она появилась.
|
––– Мы жывем на акаліцы як цары і як царыцы. Ці ў нас гора, ці ў нас ліха скачым польку-чумадрыху! |
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
14 февраля 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Того же Беннетта продолжу очень жду отзывов насколько важно для сюжета то что будет вырезано.
|
––– https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp |
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
14 февраля 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Я вот все же не пойму этого "бега по потолку". Автор написал, как он хочет/может. Имеет право? Имеет. Издательство издает как хочет/может. Имеет право? Опять же — да, имеет. Читатель, опять же в своем праве, может книгу покупать/не покупать/ждать нового перевода/сделать свой перевод/прочитать в оригинале. А эти вот все детсадовские "не куплю/не буду читать" на кого рассчитаны?
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
14 февраля 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZiZuочень жду отзывов насколько важно для сюжета то что будет вырезано. на счет "Founders" не скажу, а вот в первом томе "Shadow of the Leviathan" всего одна короткая и побочная сцена (возможно она где-то в последующих томах еще выстрелит, может и нет — кто знает). Мне больше интересно как ножницы цензуры Эру Бивня обкорнали, по пока держусь — надеюсь на совместное чтение в книжном клубе, где в сравнении с оригиналом заценить можно будет.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
14 февраля 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121всего одна короткая и побочная сцена хотя там еще наркоты прилично, может это тоже резать придется.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
_Pir_ 
 активист
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
14 февраля 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
_Pir_ заходите к нам в книжный клуб, там вообще интересно бывает.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
MrUnforgiven 
 авторитет
      
|
14 февраля 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если книгу можно адаптировать так, чтобы запрещенные моменты исчезли, и при этом смысл задуманного автором не поменялся, и он сам согласен на такую адаптацию, то имеет место быть, но лично я, хоть и являюсь православным скрепным ортодоксом хотел бы читать максимально приближенную к оригиналу книгу, если скрепы сильно будут давить на мозг, я просто мимо пройду, а если уж заинтересовался, то без адаптаций прочту в оригинале)
|
––– Wyrd bið ful aræd |
|
|
espadonok 
 философ
      
|
14 февраля 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
А кто читал "Основателей" в оригинале, можете подсказать что там пойдет под нож "адаптации". Можно в личку.
Я просто учусь читать по английски. Но скорость далеко не та что на русском. Поэтому хочу понять надо ли Беннета переносить в список — читать в оригинале, или адаптированная версия пойдёт.
В том же "Ковенанте стали" Райана если убрать сведения о запрещенной ориентации персонажа, которая ни на что не влияет, даже там где бы могла-должан был, книга станет только лучше. В той же "Бару Корморан" — запрещенный контент важен и сюжетообразующ. Интересно к какому из варинатов ближе Беннет.
|
|
|
Dickens 
 авторитет
      
|
14 февраля 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата espadonokА кто читал "Основателей" в оригинале, можете подсказать что там пойдет под нож "адаптации". Можно в личку. В первой части "Основателей" материала под нож на пол-страницы из романа в страниц 600. Никакого отношения к миру, лору и поднимаемым проблемам этот момент не имеет.
|
|
|
AVirZ 
 философ
      
|
14 февраля 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
espadonok в июле 25-го в этой теме скидывали слова переводчицы. Судя по всему, к третьей книге это становится очень важно. Цитата взята с 541 страницы темы:
цитата Ну а теперь крик души. Все знают, что я перевожу книгу — трилогию в жанре стимпанк-фэнтези. И все бы в ней хорошо, если бы не красная тряпка для нашей власти — ЛГБТ-контент. Не откровенный, не пошлый, скорее романтический, но совершенно явный. Причем к третьей книге он становится еще отчетливее. И даже — о ужас! — местами объясняет сюжет. И вот теперь неизвестно, что с этим делать. Удалять? Переписывать? Если в первой книге еще как-то можно вырулить в дружбу, то в третьей — уже все. Любовь и точка. Придется полкниги вырезать и додумывать, почему героиня поступила так, а не иначе.
|
|
|
wowan 
 философ
      
|
|