Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 17 марта 22:28  
цитата fasw98
"красный русский флаг" или "красный российский флаг" :)

Боромир улыбнулся.


философ

Ссылка на сообщение 17 марта 22:32  
цитата fasw98
варианты "красный русский флаг" или "красный российский флаг"

Бессмыслица. При советской власти словосочетание "российский флаг" употреблялось исключительно в историческом смысле, по отношению к флагу Российской империи.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


активист

Ссылка на сообщение 17 марта 22:45  
Смысл в том, что и читатель представит нужный образ (флаг СССР), который есть у иностранного автора, и переводчик, который прилип к словам русский/российский останется доволен. Все счастливы.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 23:34  

сообщение модератора

Флуд про русский флаг закончен. Всем спасибо.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 17:17  
Хорошая рецензия на фекальный перевод, выпущенный АСТ: https://gorky.media/context/o-chem-lenin-...
К вопросу о том, почему нет хороших переводов даже мировых бестселлеров.


философ

Ссылка на сообщение 26 марта 17:33  
цитата Аревик Лусинян
К вопросу о том, почему нет хороших переводов даже мировых бестселлеров
В общем то правильно. Но непонятен пассаж
цитата
Интересно, однако, что процветает она на такой культурной почве, где еще десять — пятнадцать лет назад одно намерение выпустить новый перевод рядом с уже существующим могло восприниматься как скандал.
Вторые и третьи переводы бывали еще в СССР. А уж в девяностых массово. И никакого скандала это не вызывало
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 18:09  
Еще как бывали скандалы: https://vk.com/wall-214202524_41544, вплоть до суда.


философ

Ссылка на сообщение 26 марта 18:13  
цитата alex-virochovsky
Еще как бывали скандалы: https://vk.com/wall-214202524_41544, вплоть до суда.
Очень интересно! Спасибо!
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 18:31  
Аревик Лусинян
10.000 переводчику за а. л.?
Класс. Дайте два...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 18:35  
цитата Аревик Лусинян
Хорошая рецензия на фекальный перевод, выпущенный АСТ: https://gorky.media/context/o-chem-lenin-...

Любопытно!


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 19:04  
Нормальный человеческий перевод. Нейросеть, конечно, такие ошибки не допустит, но это тут оффтоп.

Но раз уж в статье написано

цитата
Вторичный перевод трудного текста, сделанный неспециалистом с чужого иноязычного перевода, не может быть адекватен оригиналу по умолчанию. (Я оставляю в стороне вопрос использования для перевода книг больших языковых моделей, которые, как можно подозревать, несут часть ответственности за облик этого текста.)


, то



активист

Ссылка на сообщение 26 марта 19:34  
ArK а что за сетка? (можно в личку)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 19:55  
cospiny гемини 3 флэш


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 20:31  
цитата ArK
Нейросеть, конечно, такие ошибки не допустит, но это тут оффтоп.

Миша Коноваленко тут демонстрирует незнания современных LLM. Единственное ли это место, где автор ошибается? Врят ли. Выбираем из критической статьи ещё один пассаж.
цитата
В действительности за странным сборником АСТ стоит комплекс обстоятельств экономического и культурного характера, которые определяют положение переводчика в России.

Хочется спросить у Мише Коноваленко, много ли он читал переводной литературы на различные европейские языки? Причём не признание классическим, а поставленные на поток?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 22:08  
цитата BarDenis
цитата
В действительности за странным сборником АСТ стоит комплекс обстоятельств экономического и культурного характера, которые определяют положение переводчика в России.

Хочется спросить у Мише Коноваленко, много ли он читал переводной литературы на различные европейские языки? Причём не признание классическим, а поставленные на поток?


А какое отношение переводная литература на европейские языки имеет к переводам в России?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 22:09  
цитата laapooder
10.000 переводчику за а. л.?
Класс. Дайте два...

Хорошая работа должна хорошо оплачиваться.


активист

Ссылка на сообщение 27 марта 09:03  
цитата Аревик Лусинян
А какое отношение переводная литература на европейские языки имеет к переводам в России?

Потому что, если углубиться в тему, то "положение переводчика в России" стоит заменить на "положение переводчика в мире", но тогда "комплекс обстоятельств экономического и культурного характера" превращается в "комплекс обстоятельств экономического характера", однако изъятие "культурного характера"лишает дальнейшие рассуждения автора основного фундамента.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 марта 09:12  
цитата Аревик Лусинян
Хорошая работа должна хорошо оплачиваться.

Десять за авторский — это хорошо за хорошую работу? Или всё-таки сарказм? ??? Если текст действительно сложный, то с авторским провозишься... Нет, это не десять занятий с учениками по 45 минут, если брать недорого — по тысяче. Это требует бОльших усилий.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Это если без ИИ, конечно, а так... нейроэнтузиастам дайте три и четыре, им все нипочем. Даже язык знать необязательно.
–––
Определи степень своей кривозубости и поработай над прикусом.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 12:45  
цитата mischmisch
Даже язык знать необязательно.
Оба причем. Судя по той безграмотной чухне, которую энтузиасты пытаются выдать за перевод.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 12:51  
цитата mischmisch
Десять за авторский — это хорошо за хорошую работу

Ну вообще неплохо.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх