Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 23:51  
цитата 3nity
издатель держит нас (покупателей) как бы это помягче сказать, за л...хов.


Так не будьте лохом — не покупайте второй раз


философ

Ссылка на сообщение 29 мая 10:21  
цитата 3nity
под видом улучшенного, дополненного, отредактированного, нового перевода

Бывают разные ситуации. Напр. Дракула — вот был у него перевод, всех устраивал, все его печатали, а потом выяснилось, что там выкинуты куски. Но в остальном перевод вполне годный — следовательно нет смысла переводить всё заново, можно только доперевести пропущенные куски — так получается "дополненный" перевод. Это только один из вариантов.
–––
бронзовый призёр по флуду в теме "цензура"


магистр

Ссылка на сообщение 29 мая 12:38  
Про перспективы допечаток Сандерсона и Джордана отвечали тут. Как будет больше конкретики, сообщим.
–––
Мой канал о фантастике в ТГ:https://t.me/dmitrii_sff


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 12:59  
цитата Alex_Razor
Бывают разные ситуации. Напр. Дракула — вот был у него перевод, всех устраивал, все его печатали, а потом выяснилось, что там выкинуты куски.

И появился перевод Красавченко с исковерканными именами и названиями. Джонатан Харкер стал Гаркером, Мина Мюррей — Миной Миррей (хорошо, что не Матьё), доктор Сьюард — Сьювордом, газета "Дэйли Телеграф" превратилась в "Дейлиграф", а шхуна "Деметра" стала "Димитрием" (так и слышится крик Пучкова "Гоблина" — Димитрий, тащи свиней!). Неужели у этого перевода не было правок и редактуры? Многих, вон от "Квизац Хадерача" коробит, а тут такое.
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 13:10  
Отличный анонс от Азбуки: Ли Рэдфорд "Жёлтый глаз" (чуть со стула не упал, увидев обложку, знакомую по августовскому посту об этой иноНовинке!).

Аннотация:
Вспышка вируса угасла через несколько недель после того, как обратился первый зараженный. На улицах снова стало безопасно. Кризис миновал.
Но медицинский биолог Кеста не может просто забыть. Днем она работает на износ и ходит на встречи психологической поддержки для тех, кто потерял близких во время зомби-апокалипсиса, а ночью одержима идеей раскрыть тайну происхождения зомби-вируса. Миру это нужно. Ей это нужно.
Шанс подворачивается, когда ее кандидатуру принимают к рассмотрению на участие в секретном проекте «Рассвет», занимающимся разработкой вакцины. Теперь Кеста близка ко всему, о чем она так мечтала. Главное, чтобы никто не узнал о ее секрете: в гостевой спальне, пристегнутый наручниками к батарее и накачанный седативными, скрывается последний на земле зараженный – ее муж Тим. И нет ничего, на что бы не пошла Кеста ради того, чтобы вернуть к нормальной жизни самого родного и любимого человека.
Вопрос только в том, успеет ли Кеста спасти его, прежде чем их обнаружат? И не приведет ли ее одержимость к новому концу света?
–––
книгоХоррор - telegram-канал о книжных новинках в жанрах мистики и хоррора:
https://t.me/knigohorror


магистр

Ссылка на сообщение 29 мая 13:31  
Небольшое дополнение по поводу допечаток "Колеса времени". На начало-середину лето планируются допы "Восходящей тени", "Ножа сноведений" и "Перекрестка сумерек". В целом романы цикла периодически допечатываются — по мере необходимсоти.
–––
Мой канал о фантастике в ТГ:https://t.me/dmitrii_sff


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 15:31  
цитата Vikt0r
И появился перевод Красавченко с исковерканными именами и названиями.

А потом этот перевод неоднократно издавала "Азбука", почти все исправив. Гаркера-Харкера уж точно.
А потом в ЛП перевод еще раз отредактировали, и Харкера и Ко вернули обратно. Это вечный процесс.)))

Но вот только сейчас информация об "улучшенном, дополненном, отредактированном, нового переводе" зачастую говорит о прямо противоположном. И вызывает скорее настороженность и мысль поискать старый перевод, если книги у тебя нет. Так что издательствам лучше и впрямь всякий раз уточнять, чем вызвано "изменение и улучшение" перевода, если оно действительно вызвано желанием улучшить и дополнить. Потому что по умолчанию предполагается другое.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 15:48  
цитата Калигула
А потом этот перевод неоднократно издавала "Азбука", почти все исправив. Гаркера-Харкера уж точно.

В Больших книгах от "Азбуки" исправили только Харкера, все остальные "косяки" присутствуют.
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 15:57  
Это не косяки — это просто дело привычки.
Помните какой вой поднялся когда Архив Штормсвета в Архив Бересвета переделали. Вот э то был махач.. Я уж про переводы Толкина молчу. Там народ куролесит уже лет 16. И это только я тут 16 лет, может и раньше было8:-0
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 16:48  
цитата igor_pantyuhov
Это не косяки — это просто дело привычки.

А, зачем привыкать к плохому?
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 18:07  
Vikt0r то есть редакция ЛитПамятников несколько некомпетентна?


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 18:49  
цитата chief
Vikt0r то есть редакция ЛитПамятников несколько некомпетентна?

Что? Вы о чем?
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 18:50  
Vikt0r перевод Красавченко подготовлен редакцией ЛитПамятников.


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 20:52  
цитата chief
перевод Красавченко подготовлен редакцией ЛитПамятников.

И, что? Это просто люди. И, как все люди, они тоже наделали ошибок, о которых я писал выше. А, другие, впечатлившись их авторитетом, побоялись их поправить.
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


авторитет

Ссылка на сообщение 30 мая 09:28  
В отзывах пишут, что новый переводчик поменял имена-названия в "Ветер и Правда". Это так? Много изменений?
Как вы к этому относитесь, что пятая книга в цикле выходит с новыми именами?
Интересно, это принципиальная позиция издательства? Переводчик настоял? Почему так получилось?
А как же сводная таблица имён-топонимов? Не было?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 09:34  
цитата Vikt0r
И, что? Это просто люди. И, как все люди, они тоже наделали ошибок, о которых я писал выше. А, другие, впечатлившись их авторитетом, побоялись их поправить.


Уровень, компетенция и знания редколлегии ЛП известен, а кто эти светочи истины, определяющие ошибки, определившие их ошибки?


магистр

Ссылка на сообщение 30 мая 11:16  
Буресвет, наконец-то исправили на Штормсвет?


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 11:51  
цитата Кантор
Буресвет, наконец-то исправили на Штормсвет?

Прошу прощения, а чем буря принципиально от шторма отличается? Или действие произведения развивается на морских просторах?
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 12:02  
цитата Le Taon
Уровень, компетенция и знания редколлегии ЛП известен, а кто эти светочи истины, определяющие ошибки, определившие их ошибки?

Известен кому? Если они позволяют себе исковеркать "Дэйли Телеграф" в "Дейлиграф", а шхуну "Деметра" в "Димитрия", то для меня их уровень компетенции "ниже плинтуса". В противном случае, могли бы поместить в книге пояснение, почему они считают уместным именно такой вариант перевода названий и имён персонажей.
–––
"Какими бы ни были товары или услуги, где-нибудь их можно найти ещё подешевле." Скрудж


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 12:21  
Vikt0r Просто загляните в оригинал, и у вас отпадут многие вопросы.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх