| автор |
сообщение |
Sprinsky 
 миродержец
      
|
16 ноября 04:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Хуже того. Выглядит просто как нейросетевая статья из цикла "нейросеть читает книги". На это указывают заголовки, который нейра любит втыкать через несколько абзацев и общий стиль, неумение справиться с терминами вроде Гаеан-Рич вместо Сферы Гаеан и проч.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sadie 
 активист
      
|
|
URRRiy 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
18 ноября 10:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал переводить французскую антологию-трибьют Джеку Вэнсу по Умирающей Земле "По стопам Хитреца Кугеля" (Sur les traces de Cugel l'astucieux). Пока готово предисловие Филипа Моно. В частности в нём сделана попытка разобраться в хронологии Умирающей Земли и приводятся некоторые любопытные факты насчёт цикла и всего связанного с ним.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
qwerty616 
 гранд-мастер
      
|
|
URRRiy 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
9 декабря 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уго Беллагамба. Если отбросить мизогинию... Первый рассказ из французского трибьюта по "Умирающей Земле" Вэнса. При переводе использованы имена и термины из всех доступных переводов УЗ, каковые счёл наиболее правильными и благозвучными — в точном соответствии со словами самого Вэнса касаемо придуманных терминов и имён: "Я написал это вот так, а вы можете читать это как сами захотите"
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 декабря 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinskyв точном соответствии со словами самого Вэнса касаемо придуманных терминов и имён: "Я написал это вот так, а вы можете читать это как сами захотите" Он высказывался по этому поводу? Где?
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
10 декабря 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
В каком-то интервью с Фетом, здесь в теме было несколько лет тому. Или просто в процессе их живого общения на тему прочтения имён-названий, не помню уже. Причем это Вэнс говорил об англоязычных читателях, которые тоже затруднялись, как что произносить и регулярно спрашивали автора насчёт этого.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
yergnoor 
 активист
      
|
10 декабря 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky, поиск по теме творит чудеса, разыскал я это высказывание из уст (хотя и не устное) переводчика, с отсылкой на автора
цитата AFehtВэнс сам говорил, что имена его персонажей каждый может произносить, как хочет -- а на другие переводы я никогда не оглядываюсь. Кому интересен контекст — по этой ссылке.
Но аналогичных слов про термины не нашёл, хотя терминологию здесь также обсуждали и немало. Хотя, можно конечно по аналогии слова и к терминам отнести, просто об этом не сказано.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
10 декабря 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата yergnoorаналогичных слов про термины не нашёл, От придуманных имён до авторских терминов-топонимов расстояние исчезающе малое, так что. Где-то ещё вроде бы была ссылка на сторонний сайт, возможно самого Фета, где об этом чуть более подробно было.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
yergnoor 
 активист
      
|
10 декабря 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Sprinsky, ну многие подобные слова так и называются "имена собственные". Те же топонимы, названия планет и тому подобное. С ними понятно, что если они придуманы автором, то неизбежны разногласия по поводу их произношения и правильного перевода на другой язык. Не будешь же оставлять написание латиницей, а произношение написанного часто неоднозначно.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
10 декабря 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Та даже без перевода, в среде самих англоязычных читателей, которые толком не представляли как что произносить. Вэнса на конвентах регулярно пытали о, ну вот он и сделал самый правильный ход. Надо будет ту статью с интервью найти, наверняка на сайте Фета, больше негде
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
snark29 
 миродержец
      
|
|
URRRiy 
 миротворец
      
|
|