автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sri Babaji "Тролль" — это хороший (и редкий) образец серьёзного отношения к книгоизданию первой половины 90-х. Большая вступительная статья, комментарии, "тканевый" переплёт, плотная, целлофанированная суперобложка. Специально для проекта подготовлены постановочные фотографии со знаменитым актёром Авиловым. Вклейки с иллюстрациями. Даже рисунки Романа Афонина, который приобрёл одиозную славу благодаря сотрудничеству с Юрием Петуховым, смотрятся здесь интересно и гармонично (в Замке Брасс, кстати, иллюстрации Афонина неудачные). И перевод неплохой. В коллекции надо иметь. Я-то раньше собирал все русские издания Муркока, (половину собрал, да и бросил — сил и возможностей нет уже) и троллевские "Танцоры", пожалуй, одно из лучших изданий Муркока.
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
glupec
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вертер, на самом деле не совсем так. "Троллевские" предисловия\комментарии интересны сами по себе, как взгляд на Муркока из далеких 90-х. Но сейчас они уже порядком устарели (на форуме Танелорна, помню, Dark Andrew ругал глоссарий к "Хокмуну"). В общем, это как Толкин от Кистямура: самоценный литературный памятник. Но если нужен именно Муркок, а не "авторизованный пересказ" Муркока -- то
цитата Вертер де Гёте в Замке Брасс, кстати, иллюстрации Афонина неудачные
Почему, девушек Вечного Героя он довольно неплохо изобразил Да и Дух Меча -- хорош, упырь!..
цитата Вертер де Гёте И перевод неплохой
"Танцоров" Хокмун частично совпадает с этим.
цитата Вертер де Гёте Специально для проекта подготовлены постановочные фотографии со знаменитым актёром Авиловым.
Кстати, как раз в "Танцорах" коллаж на форзаце слабоват.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 ноября 2016 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Всем доброго времени суток. Скажите, пожалуйста, стоит ли покупать эти две книги?
"Танцоры на Краю Времени" — да, это лучший вариант из имеющихся и переизданий не будет в ближайшее время.
"Замок Брасс" — не обязательно, т.к. в данном переводе есть много разных изданий, а по уму нужен вообще новый перевод.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 ноября 2016 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Dark Andrew ругал глоссарий к "Хокмуну"
Не так уж я его и ругал. Ругал я к СЗ "Элрику", где взяли глоссарий от "Хоукмуна" и чуть-чуть его поменяли.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 ноября 2016 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, раз уж вновь в теме дискуссия, то хочу поделиться неожиданным нюансом, который всплыл при сверке переводов Крылова к циклу об Элрике с оригиналами Элрика от Gollanz. В старых текстах, написанных в 60-е и 70-е изменений на первый взгляд нет. Но на второй и третий они находятся: после того, как сценарий комикса "Становление чародея" стал официальной частью цикла (а он стал), концепция dreamquest'ов, т.е. снов Элрика, где он обучается или получает какие-то возможности, стала опять же официальной. И практически во все старые тексты добавлены по предложению или паре слов, с отсылкой на них. В результате общая сага вновь стала логически цельной.
Напомню, что есть несколько вариантов цикла об Элрике:
1. Ранние повести: Начинаются от "Город Мечты" и заканчиваются разбитым на четыре повести романом "Буреносец". Никаких серьёзных связок с прочими циклами о Вечном Воителе.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) История начинается с разрушения Имррира и жизнь Элрика катится по наклонной вплоть до гибели мира. Полная безнадёга.
2. Сага в варианте 70-х Т.е. шесть томов по внутренней хронологии от "Элрика из Мелнибонэ" до "Буреносца", из которых два тома — это сборники по три повести + примыкающие рассказы (об Обеке и о Ракхире). Это логически непротиворечивый вариант истории, который считается частью базового цикла о Вечном Воителе (в нем собственно все связки и появляются)
3. Два омнибуса, как у нас издали в ШФ Предыдущий вариант, в который вставили "Крепость Жемчужины" и "Месть Розы". Как единое целое воспринимается ужасно, потому что поздние романы совершенно не похожи на ранние, а каких-либо объяснений этому нет.
4. Вариант, который издаёт "Фантастика" То же, что в предыдущем варианте, плюс небольшие рассказы, в омнибусы не вошедшие, но главное — вместе со сценарием "Становления чародея" и немного дописанными и подправленными текстами для того, чтобы в ткань мира Элрика изначально были вплетены сновидения. Как единое целое весьма хорошо.
|
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec И перевод неплохой "Танцоров"
Конечно, я "Танцоров" имел в виду.
цитата glupec "Троллевские" предисловия\комментарии интересны сами по себе, как взгляд на Муркока из далеких 90-х. Но сейчас они уже порядком устарели (на форуме Танелорна, помню, Dark Andrew ругал глоссарий к "Хокмуну")
93 год всё же. Понятно, что дефицит информации. Я тогда вообще сомневался в существовании Муркока, думал, что кто-то из наших пишет под этим именем. А для солидности фотку мужика бородатого разместили.
цитата glupec Кстати, как раз в "Танцорах" коллаж на форзаце слабоват.
Для начала 90-х хорошо уже то, что издатели разместили на обложке не Вальехо и не фотку голой бабы (на форзаце только намёк на обнажёнку). Уже творческий подход.
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
Seidhe
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вертер де Гёте
цитата Для начала 90-х хорошо уже то, что издатели разместили на обложке не Вальехо и не фотку голой бабы (на форзаце только намёк на обнажёнку). :-))) Уже творческий подход.
Хорошо сказано!!!
|
|
|
просточитатель
философ
|
7 ноября 2016 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вертер де Гёте Для начала 90-х хорошо уже то, что издатели разместили на обложке не Вальехо А мне нравится Вальехо. А теперь то никакого Вальехи...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
glupec
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew В результате общая сага вновь стала логически цельной
Ну, я не настолько фанат ММ (тем более -- Саги об Элрике), чтобы меня это могло заинтересовать. Все хорошо в меру. Дейкер, Корум, Второй Эфир -- и хватит
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Al_cluw
философ
|
7 ноября 2016 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ghostman Жаль, что в девяностых годах из запланированных 11 книг в печать вышло только 4
Это да. Там такое обильное "планов громадьё" обозначено в книгах, что аж дух захватывает. Очень жаль, что не срослось, и вышло всего 11 книг у Тролля.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
k2007
миротворец
|
7 ноября 2016 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Там такое обильное "планов громадьё" обозначено в книгах, что аж дух захватывает.
некоторые книги, по моему, не издали до сих пор
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
Al_cluw
философ
|
7 ноября 2016 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007 не, не издали до сих пор процентов 80 из всех тех планов, что были указаны в первых книгах серии. И ведь наверное переводы были готовы, хотя бы частично. Но кризис — это всегда плохо. И прошу прощения, что ушел от темы.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
искин
философ
|
7 ноября 2016 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw вышло всего 11 книг у Тролля эх, я только 8 купил в своё время, Муркока 2 тома о Хокмуне и 2 — танцоры; и Фармер — мир дней и мир реки. вообще очень качественное издание, ну и содержание отличное. из Муркока много чего читал и цикл о Хокмуне самый интересный, а вот об Эрикезе как то не очень, на раз вещь.
|
|
|
Al_cluw
философ
|
7 ноября 2016 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата искин и 2 — танцоры
пардон, я ошибся... У меня есть только Танцоры, второй я прозевал в свое время. Фармер, тот да, очень любопытен, жаль не доиздали. А еще были Черри, Хэмбли и К. Куртц Вот тут можно полюбопытствовать.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
9 января 2017 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vic_T С Муркоком ситуацию сильно осложняет вышеупоминавшийся мной Гилинский: если не подводит память, у него в переводах, безусловно, присутствует и собственная фэнтезия , но, черт побери, это насколько здорово и в духе оригинальных текстов, что и особо обсуждать не хочется
цитата Dark Andrew Переводы Гилинского "в духе оригинальных текстов" — это просто смешно.
цитата Vic_T Кому как
Любому читавшему оригинал, если что. Переводы Гилинского — это прекрасные пересказы. Цепляющие, читающиеся на ура. Но пересказы. От Муркока там сюжет и более ничего.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
isaev
магистр
|
9 января 2017 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Секретов не открою, но раз есть вопрос, отвечу, Гилинский переводил Корума (трилогия мечей) и Эльрика (избранная подборка в ранних редакциях автора). В материальном воплощении это были томики СЗ («Повелители мечей» — изд. 1, изд. 2, изд. 3 и «Повелитель бурь»). По качесту переводов Гилинского (относительно других переводов) подождём новой редакции «Хроник Корума», но уже сейчас можно дать совет, кто хочет оценить положительные стороны текста переводов Михаила Иосифовича, найдите аудиокнигу «Повелителей мечей» на английском языке, прослушайте в ней вступление, а потом прочитайте это вступление в переводе Гилинского, а затем Тогоевой. Почувствуйте разницу.
|
––– Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|