автор |
сообщение |
glupec
миротворец
|
11 октября 2008 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На Литфоруме, конкретно вот здесь у меня возникла дискуссия с другими участниками насчёт цикла Э. Р. Берроуза "Пираты Венеры". Если коротко: я утверждал (на основе прочитанного мною АСТовского издания), что это до ужаса циничная и неприличная книга с низкопробным юмором.
цитата (Его спросили, кто он такой) - Морская пехота. Лётчик наоборот. - О-лот-чик о-бо-рот... Оборты делаешь? Врач? - Точно. И грач, и пролётчик.
цитата (Он подбивает рабов к восстанию) - А что ты думаешь о Кироне? - Кирон Красавчик? Отличный парень! (...) Ещё бы, такая попка.
И далее в том же духе. Авторское чувство юмора потрясает: через каждые две строчки по любому поводу — "ну это ж просто картина маслом!" Зверь подкрался — "картина маслом!" Девушку увидел — "картина маслом!" Точно так же, к месту и не к месту, используется по десять раз в одной строчке слово "спиногрыз"... Злодея зовут Анус (без комментариев)... и т.д.
Что мне на это было отвечено:
- в изданиях ПВ начала 90-х ничего подобного не было => всё это, так сказать, самодеятельность АСТовских переводчиков. Я смотрел перевод, выложенный в сети — там и правда ничего такого нет... Но меня всё же терзают сомнения: АСТ ли увеличил объём текста, или, наоборот, переводчики 90-х не заметили грубоватого юморка Эдгара Райса? В общем... Взываю к помощи тех, кто читал оригинал. Что такое "Пираты Венеры" — банальное приключенческое чтиво типа того же "Джона Картера", или нечто более грубое и не совсем приличное?
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
glupec
миротворец
|
11 октября 2008 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, а где его можно скачать
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec
миротворец
|
11 октября 2008 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, всё, нашёл — прошу прощения... Таки АСТшные переводчики над читателями "подшутили" Так я, собственно, и знал
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
deex_iv
философ
|
30 апреля 2011 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В тему "ляпы" не буду писать, но вот есть один момент, который сильно меня смущает. Речь идет о романе "Принцесса Марса". Где-то в середине романа Джон Картер попадает на фабрику воздуха. Там он узнает о производстве кислорода на Марсе и узнает код к дверям этой фабрики, тем и спасается от возможной гибели. Надеюсь кто-то помнит. Так вот, роман заканчивается тем, что умирают оба хранителя и насосы останавливаются. Все уже готовятся к смерти. Слов нет – все ведут себя крайне достойно. Только одно большое НО в моей голове! Человек попал в уникальное место от которого зависит жизнь на всей планете, узнал код. И в конце он как бы не помнит об этом и совершенно случайно в последнюю минуту вспоминает, что "Ах да, я же могу попасть в здание и всех спасти". Ну глупо же совершенно. Кем надо быть, чтобы забыть такую информацию всего за десять лет? На мой взгляд очень слабое место в романе без которого можно было обойтись. Как думаете?
|
––– Trust No One |
|
|
arnoldsco
магистр
|
12 мая 2011 г. 08:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата deex_iv Ну глупо же совершенно. Кем надо быть, чтобы забыть такую информацию всего за десять лет? На мой взгляд очень слабое место в романе без которого можно было обойтись. Как думаете Не согласен с вами. На фабрику воздуха он попал в самом начале своего пребывания на Марсе, почти ничего не понимал в местных реалиях. Так-что ничего удивительного, что эта информация тогда не показалась важной и ушла куда-то на задворки памяти, а за 10 лет сверху столько наслоилось! Да и без этого места, кстати, концовка романа не играла бы. А так самое оно!
|
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
12 мая 2011 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал первые 4 романа "Марсианского цикла", давно, в школе, классе в 6-м. Тогда показалось — неплохо. Перечитывать только вот побаиваюсь... вдруг не пойдёт?
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
12 мая 2011 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любил в школе (и сейчас бы не прочь) перечитывать первые 4 романа о Тарзане, еще "Боксер Билли", ну и все пожалуй.
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
ArK
авторитет
|
|
arnoldsco
магистр
|
12 мая 2011 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В детстве я много слышал о Тарзане и вспоминал виденные в раннем детстве фильмы, и когда отец записал меня в детский читальный зал в Ленинке (тогда еще существовали и детский и юношеский залы), первым делом попробовал выписать книги о Тарзане. Тарзана мне не дали, но через некоторое время предложили "Принцессу Марса". Я прочитал и просто влюбился. Затем мне выдали 2 и 3 книги — и на этом все. Много позже я перепечал ночами первые четыре книги — больше мне до конца восьмидесятых достать не удалось. И до сих пор время от времени, когда нападает хандра, беру и перечитываю "Марсиан" и полностью переключаюсь. Кстати, однажды я проанализировал способы невидимости, к которым прибегают герои "Марсиан" и обнаружил, что в них задействованы практически все — кроме, разве, пространственного кокона
|
|
|
ArK
авторитет
|
25 мая 2011 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Запущена новая серия про Тарзана авторства Andy Briggs
Первая книга "The Greystoke Legacy" выходит в июне сего года, вторая "The Jungle Warrior" — в начале следующего.
What lies in the depths of the jungle? Escaping a dark secret, Robbie Canler joins an illegal logging team in the Congo jungle. Now they''re under siege from a sinister force. When the daughter of the camp's boss, Jane Porter, goes missing they assume bloodthirsty rebel soldiers have kidnapped her. Robbie sets out on a rescue mission — unaware he is being watched... Are the rumours of a feral man raised by wild apes true? If so, can the mysterious untamed savage be trusted to help them?
|
|
|
Банни
магистр
|
|
FAN-КНИГИ
философ
|
|
ArK
авторитет
|
29 сентября 2011 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не могу найти в смотрительном качестве обложки к последнему полному западному изданию Тарзана — красные обложки. Также не находятся обложки к последнему западному переизданию Берроуза.
Амазон не предлагать
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Kuznecov G.L.
активист
|
29 сентября 2011 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Огромное спасибо за чудесные обложки!!! Я с огромным пиитетом отношусь к Э.Р. Берроузу и считаю его одним из лучших авторов приключенческой фантастики. В свое время в книге Берроуз Э. Тарзан — приемыш обезьяны. — М.: Прометей, 1989. — вышла моя статья Эдгар Райс Берроуз (1875-1950) на С. 246-251, а также Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке — на С. 252-254. Они были переизданы по крайней мере трижды. После этого обрушился шквал изданий Берроуза по всей стране в самых разных переводах. По мере возможности я их собирал. Душа пела!
|
|
|
ArK
авторитет
|
29 сентября 2011 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата По мере возможности я их собирал
Если так, то сможете ли вы подтвердить, уточнить или опровергнуть следующую информацию: http://www.fantlab.ru/edition49810
цитата Перевод Э. Бродерсен романа «Приёмыш обезьяны» содержит фрагменты текста (первым встреченным белым человеком оказывается больной моряк — Тарзан ухаживает за ним, а тот учит его разговаривать), отсутствующие в переводе Ватсона и других известных современных переводах. Возможно, это перевод с более ранней редакции.
|
|
|
Kuznecov G.L.
активист
|
1 октября 2011 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Челябинского издания я не встречал, а перевод Бродерсена мне попадался в Тарзане и его звери. Но не первый том. НО это и неважно: в переводе Ватсон, да и в любых других переводах, по-видимому, нет пропусков в этой части. Раненый французский лейтенант потрясен тем, что Тарзан умеет писать и читать по-английски, но не умеет разговаривать. И д" Арно научил Тарзана говорить по-французски. Это важная часть сюжета, и любой, кто читал Приемыша, это почувствовал бы. Другие переводы, которые у меня есть, тоже без подобного пропуска. С уважением и т.д.
|
|
|
ArK
авторитет
|
2 октября 2011 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так там был другой лейтенант, который умирает. Может быть разные версии исходного текста?
Челябинского издания у меня тоже нет, Бродерсена я читал в другом издании, отсутствующем на данный момент на сайте.
|
|
|