автор |
сообщение |
Lilian
миродержец
|
|
semary
активист
|
15 мая 2015 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мельдар Второй том "Реконеров" на русском будет называться "Огненный мститель"
Если не ошибаюсь, то название переводится как перестрелка. Хотя с книгами Сандерсона это не впервые.
|
|
|
kpleshkov
философ
|
15 мая 2015 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата semary Если не ошибаюсь, то название переводится как перестрелка. Хотя с книгами Сандерсона это не впервые.
Ощибаетесь Firefight -- имя эпика, причем не имеющее никакого отношения к стрельбе, зато имеющее самое прямое к огню. Лучше бы уж тогда "Огненным эпиком" назвали
|
|
|
Инопланетянец
активист
|
15 мая 2015 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да уж. Огненная неуловимая мстительница. Интересно, они хоть читают весь цикл перед тем как редактировать?
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
semary
активист
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
15 мая 2015 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov Лучше бы уж тогда "Огненным эпиком" назвали
То есть вы даже были не в курсе, как озаглавят книгу с вашим переводом?
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Тем более, что Firefight во второй книге в команду мстителей уже не входит...
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
SeverNord
авторитет
|
15 мая 2015 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta То есть вы даже были не в курсе, как озаглавят книгу с вашим переводом?
Вебер в теме про Кинга писал, что отправляет в издательство со своим вариантом перевода названия, а как в итоге назовут — решает издательство. Выбирает оно из своих соображений.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
пофистал
философ
|
15 мая 2015 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нормально назвали.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В реконеры она входит. В конце :) "Эпик" не понятное слово для названия. Жаль, Митоза похоже не издадут.
|
|
|
kpleshkov
философ
|
15 мая 2015 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Вебер в теме про Кинга писал, что отправляет в издательство со своим вариантом перевода названия, а как в итоге назовут — решает издательство. Выбирает оно из своих соображений.
Увы, так и есть
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
15 мая 2015 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издатели хотя бы читают книги перед тем, как озаглавить? Потому что, например, не вижу, в чем преимущество "Обреченного королевства" перед оригинальным "Путем королей". Я уж не говорю об ошибках в аннотациях. Кстати, последнее встречается и "у них". В одной англоязычной аннотации к "Словам сияния" Джасна была названа сестрой Далинара.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
semary
активист
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
15 мая 2015 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta не вижу, в чем преимущество "Обреченного королевства" перед оригинальным "Путем королей"
Никто не видит. Кроме, наверное, отдела маркетинга издательства "Клуб семейного досуга".
|
|
|
пофистал
философ
|
|
Инопланетянец
активист
|
15 мая 2015 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Обречённое королевство" — название, способное вызвать у непосвящённого читателя куда больше эмоций, чем "Путь королей" (биографией королевской династии попахивает, а это для многих может показаться скучноватым).
А "Огненный мститель" — по-моему это профанация. Если работать на маркетинг, то назвали бы уже "Эпик по имени Пламя" — сразу появляется интерес — а что это за конфета такая "Эпик", и почему именно "Пламя", а не "Гриль", к примеру?
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
kpleshkov
философ
|
15 мая 2015 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инопланетянец Если работать на маркетинг, то назвали бы уже "Эпик по имени Пламя" — сразу появляется интерес — а что это за конфета такая "Эпик", и почему именно "Пламя", а не "Гриль", к примеру? :-)
Имеется в виду -- интерес у тех, кто первую книгу не читал?
|
|
|
semary
активист
|
15 мая 2015 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov Имеется в виду -- интерес у тех, кто первую книгу не читал?
Наверно есть такие любители начинать циклы с середины (или с конца). Если и есть, то называть книгу ради них я бы не стал.
|
|
|
Инопланетянец
активист
|
15 мая 2015 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov Имеется в виду -- интерес у тех, кто первую книгу не читал? :-) Ну конечно. Те, кто читал, в любом случае будут прикалываться, как и мы с вами. По их мнению, вторая книга должна бы называться именем эпика из первого тома. Мы назвали её "Пламя", вы ещё как-то.
Но мы ей это имя и придумывали, заранее зная, что так будет называться второй том.
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
svarjich
авторитет
|
16 мая 2015 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инопланетянец Если работать на маркетинг, то назвали бы уже "Эпик по имени Пламя" — сразу появляется интерес — а что это за конфета такая "Эпик", и почему именно "Пламя", а не "Гриль", к примеру? :-)
Для меня, к примеру, "эпик" вызывает ассоциации с ММО РПГ, и увидев бы это слово на обложке, я эту книгу сразу отложил бы в сторону.
|
|
|
kpleshkov
философ
|
16 мая 2015 г. 01:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата svarjich Для меня, к примеру, "эпик" вызывает ассоциации с ММО РПГ, и увидев бы это слово на обложке, я эту книгу сразу отложил бы в сторону.
Вот кстати -- одна из причин, по которой у меня в переводе было иное для них название. Но издательство решило иначе...
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|