автор |
сообщение |
Vlad lev
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
13 августа 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот так выглядит "древнеперсидская" легенда в Нимродовской версии "Клинка" — только что сделал
Бог Омлдом, на звёздном престоле воссевший, Сотворить вздумал расу живых в развлеченье, Взявши за их основу свой собственный образ, Чтобы те поклонялись ему раболепно. Плодовитые вши эти вскоре обжили все земли И на них умирали, по капризам Владыки коварного, В катаклизмах, трясеньях земли и ужасных потопах, Грохот коих был эхом безумного дикого смеха Самого Омлдома и иных первобытных богов. Но один из сумевших остаться живым и здоровым Встал, мятежный, поклявшись отринуть служенье Этим мерзким богам, что играли с людьми беззаботно. Он был не насекомым в трясине комической мерзости, Тигр свирепый то был, адской ярости полный! Он свободу обрёл, бросив вызов безумным богам И повёл свои армии через привольные земли, Возводя города, создавая великие страны И неся смерть для льстивых слуг наглых богов, Воздвигая огромные башни, на шпилях которых Поднимались его изваянья из вечного камня, Воздевающие к небесам острый меч горделиво, Угрожающий вскрыть горло самого Бога, И за то почитаемые выше всех этих богов. И затем наконец, сотворив чародейство великое, Небеса он взял штурмом и собрал там большие трофеи – Силы, знания, мощь, коих боги живым не давали. И тогда бог Омлдом отступил, полный злобы и гнева, Вдруг увидев своё отражённое высокомерье и гордость В им самим сотворённых когда-то любимых рабах. Тогда тот непокорный, который хулил его в ярости За скитания вечные и постоянные распри…
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
BertranD
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
16 августа 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Взялся за очередной немыслимый проект — перевод визионерских поэм Джорджа Стерлинга Вино волшебства и Свидетельство солнц, повлиявшие на многих авторов, в частности вдохновив К. Э. Смита на поэтическое творчество. В его "Гашишееде" можно обнаружить много параллелей с "Вином волшебства" Проект долгий, файлы постепенно пополняются
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
BertranD
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
17 августа 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Витковский хотел сделать сборник Стерлинга, но увы. Лет семь тому попробовал переводить, но ещё было сложно, сейчас же на удивление хорошо пошло. Так что неторопливо, по 5-10 строк в день 207 и 644 строк "Вина" и "Свидетельства" соответственно продолжу делать, пока не закончатся обба. А там может ещё и сборник Дом орхидей зацеплю, там тоже много вкусного.
У него кстати ещё есть цикл из шести рассказов про доисторических людей, едва ли не единственная его художественная проза. Может кто возьмётся за перевод, пока я тут стихи ковыряю. Оригиналы не искал, но думаю, легко найдутся
"Первая история Стерлинга из цикла «Малыши в лесу» , «Саблезубый», появилась в выпуске Popular Magazine от 1 февраля 1914 года , за ней последовали его следующие пять доисторических историй в последующих выпусках: «Смоляной бассейн» т. 31, прим. 3 (15 февраля 1914 г.), стр. 219–224; «Наа-Шус, человек-обезьяна» т. 31, прим. 4 (1 марта 1914 г.), стр. 191–197; «Ловля Рума» т. 31, прим. 5 (15 марта 1914 г.), стр. 184–190; «Гнев львов» т. 31, прим. 6 (1 апреля 1914 г.), стр. 218–224; «Недобровольное изгнание» т. 32, прим. 1 (15 апреля 1914 г.), стр. 210–216. В Новом Южном Уэльсе, Австралия, «Саблезубый» был издан по частям на первых страницах Bathurst Times (4 и 5 марта 1914 г.)." Отсюда
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
blakrovland
магистр
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Killset
магистр
|
|
arcanum
магистр
|
12 сентября 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyВзялся за очередной немыслимый проект — перевод визионерских поэм Джорджа Стерлинга Вино волшебства и Свидетельство солнц, повлиявшие на многих авторов, в частности вдохновив К. Э. Смита на поэтическое творчество. В его "Гашишееде" можно обнаружить много параллелей с "Вином волшебства" идущие на смерть — приветствуем вас!)) Начинание, бесспорно, благое. Стерлинг — настоящий бриллиант.
|
|
|