автор |
сообщение |
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
6 ноября 2009 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zarya Но, во-первых, что у них там понималось под "термоядерным толуолом", и как именно оно могло взорваться, не весьма очевидно. А во-вторых, не возьму в толк, какое отношение имеет эта вторая консультация к остальному тексту рассказа.
Как такое взрывается, я тоже понятия не имею, но, видимо, подразумевается, что большим бахом. А вторую консультацию я воспринял как констатацию: тупая жизнь продолжается.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
7 ноября 2009 г. 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak вторую консультацию я воспринял как констатацию: тупая жизнь продолжается
Возможный вариант, но не лишено натяжки. Не припоминаю у Бестера таких композиционных изломов, тем более в рассказах. Источник-то текста какой? Если та же самая сетевая пиратка, то не факт, что в неё не вкрались искажения. По книжке бы проверить.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
|
muravied 
 миродержец
      
|
21 марта 2011 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитал утром "Человек без лица" не сказать, что прям шедевр. Тут до меня товарищ valkov сказал мысль, что время роман ослабило. Cогласен. Для 1952 года это было новаторски и круто, но, например Эрик Фрэнк рассел, писавший фантастику в 40-е и 50-е впечатлил меня много больше.
Но буквально час назад я прочёл рассказы "Выбор" и "Старик". Вот тут уже чувствуется настоящий Мастер Слова. Прочитав последний абзац выбора, я побежал к жене — цитировать. "Старик" тоже очень впечатлило, хотя попахивает Рэем Бредбери.
|
––– Встань под наши знамёна, солдат |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
21 марта 2011 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
muravied вообще, мне показалось, что Бестер гораздо лучший рассказчик, чем романист. И том, вышедший в ШФ, как оказалось, для меня ценен в первую очередь его рассказами. "Тигр! Тигр!" посильнее. Более "нововолнистый" ( ) роман, более навороченный, под конец так вообще чуть ли не космогонический.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
Ursin 
 философ
      
|
30 июля 2011 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Внимание, нужна помощь в расследовании.
Elementary, Watson! 
цитата http://www.ansible.co.uk/writing/bester.html Meanwhile, the British text has further oddities. ... Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?
Да и какая на фиг разница хоть британцам хоть американцам — Skoptsy, Sklotsky, Skotsky?..
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
30 июля 2011 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?
Спасибо! Значит, виноват британский редактор, а русский перевод делался по британскому изданию.
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
30 июля 2011 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas виноват британский редактор
По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.
цитата www.ansible.co.uk/writing/sfxbc01.html In Britain, Foyle's repeated curse became "Vorga, I kill you deadly", not " filthy".
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
30 июля 2011 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.
Черт, мне так понравилсаь эта фраза, а оказывается, Бестер к ней не имеет отношения.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
30 июля 2011 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.
Здесь, по-моему, как раз тот случай, когда редактор сделал реально лучше.
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
30 июля 2011 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да "Vorga, I kill you filthy " тоже вроде бы неплохо звучит, а вот перевести не хуже на русский, пожалуй, потруднее будет.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
30 июля 2011 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ух ты.
Американское издание: "Help, you goddamn gods!" Британское: "Help, you Heels!" Русское: "Помоги, Целитель."

А доктор Серж Орель, оказывается, русский Сергей Орёл (Sergei Orel).
«Didn't expect to find you open for business on New Year's Eve,» Foyle said. «Our Russian New Year comes two weeks later,»
|
|
|
zamer 
 философ
      
|
30 июля 2011 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?
Спасибо! Значит, виноват британский редактор, а русский перевод делался по британскому изданию.
Британцы, конечно, "молодцы", но почему наших не насторожило "White Russia"? Не понимаю... Или перевод делали в "цензурные" времена?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Ursin 
 философ
      
|
31 июля 2011 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zamer Британцы, конечно, "молодцы", но почему наших не насторожило "White Russia"?
Может, потому ее и убрали, что насторожило. Какие еще Склотски в Белоруссии?
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
atgrin 
 миротворец
      
|
|
Mario Puzo 
 философ
      
|
2 июля 2012 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к тем, кто читал "Человек без лица". Тех, кто не читал, предупреждаю — в вопросе спойлер.
Когда Рич готовил убийство, было сказано, что он открыл сейф и ознакомился с инструкциями своих предков, основателей компании "Монарх". Мол они оставили инструкцию, как можно совершить идеальное убийство. Теперь вопрос, если его отец и был деКуртнэ, то кто эти предки, кто основал компанию? Это предки по линии матери, что ли?
|
|
|