Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 19:02  
цитата Sprinsky
она же в графике https://vk.com/roberthoward?z=photo-39183...


Запись не найдена.
–––
When Slayer is playing, you shut the fuck up!


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 19:03  
Элкинса нарисовали как стереотипного маунтимэна.
Будем считать, что это папаша Элкинс!


миродержец

Ссылка на сообщение 26 мая 19:29  
цитата opasnoeleto
Запись не найдена.

Я из Одессы, где ВК без впн вообще не запустить, всё вижу. Вот файлом, если у кого не.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 19:32  
цитата Sprinsky
Я из Одессы, где ВК без впн вообще не запустить, всё вижу. Вот файлом, если у кого не.
Спасибо. Я на экс пи поэтому не могу в вк зайти в принципе
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 26 мая 19:59  
Sprinsky, спасибо!


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 23:58  
цитата просточитатель
вот интересно. Читал ли Говард Рони Старшего? И можно ли считать первобытную эпопею прообразом героического фентези жанра в котором писал Говард?

Первый опубликованный рассказ Говарда Копье и Клык как раз повествуют о первобытных людях.
–––
When Slayer is playing, you shut the fuck up!


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 00:11  
Закинул сегодня в kindle этот сборник, решил на ночь почитать. В глаза сразу бросилось, что многие рассказы названы заново, мягко говоря, странно. Ну, ладно, змея = гадина, кладбищенские крысы = крысы-трупоеды и т.д. Это еще куда ни шло. Но Луна Замбибве (The Moon of Zambebwei) = Луна Большого Зимбабве (Замбибве это не Зимбабве !) и Аббатство (The Abbey) = Оскал жабы (!) это прямо рукалицо от такой попытки локализации. И, главное, зачем?
–––
When Slayer is playing, you shut the fuck up!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 13:06  
Две франкоязычные статьи о Турлофе О'Брайене в переводе Дмитрия Квашнина https://vk.com/@-391834-turlof-obraie...
Кристоф Дюлон Турлоф О'Брайен, «кельт тысячелетия»
Стефан Лабрусс Турлоф О'Брайен, бич богов?
Два замечания :
цитата
Ниалла из Девяти Заложников.
Девяти Заложников -это прозвище, а не знак принадлежности к клану
цитата
Если финно-галлы (норвежцы) просто совершают набеги и мародёрствуют, то датчане будут создавать прибрежные поселения в различных частях острова
Никаких финно-галлов в тексте нет.Речь идёт об ирландском наименовании норвежцев и датчан
цитата
Ирландцы называли их дубгаллами (dubh-gall, «темные чужеземцы») и финнгаллами (finn-gall, «справедливые чужеземцы»)
Датчане в тексте именно "дубгаллы "


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 14:14  
Решил продублировать ответ из другой ветки (хоть и попрекнули, что излагаю вкривь-вкось — ну, может, тут кто-нибудь поймет):
цитата opasnoeleto
Замбибве это не Зимбабве!

Замбибве — это все-таки Зимбабве. И вот почему. Есть такой исследователь творчества Роберта Говарда, Patrick R. Burger. есть у него такая книжка, "Политическое бессознательное в творчестве Роберта Э. Говарда и Э. Юнгера" (владеющим английским — почитать полностью можно здесь). И, собственно, там довольно наглядно объяснено, что "Замбибве" — это, разумеется, не "Зимбабве" как современное государство, но "Большой Зимбабве", т.е. руины древнего южноафриканского города, расположенного в провинции Масвинго (поиск по тексту Zambebwei/Zimbabwe выведет любопытных на нужный фрагмент). Большой Зимбабве — это, как я и пишу в примечании к новому переводу, город-храм пращуров банту, который как раз-таки примерно в говардовский век (ну, конечно, на самом деле пораньше — при Говарде открытие уже было свершенным) и выкопали.
Собственно, не я первый так сделал. В случае с "конановской" книжкой Де Кампа про Алую Луну, где в оригинале тоже не Zimbabwe, а некое Zembabwei, переводчик А. Чех, как мне видится, поступил достаточно мудро, что множить сущности не стал. Считайте мой перевод "Луна Большого Зимбабве" данью "чеховской традиции". Ну и вот еще немного люди рассуждают о том же, о чем и помянутый Burger: источник 1 (с автопереводом нормально читается), источник 2.
Ну и попутно — об изменении названия "Не рой мне могилу" на "Могилы не надобно". "Не рой мне могилу" — вроде бы верно, но если смотреть в контексте рассказа — не-а, ни капельки. Заглянем попристальнее в оригинал:
цитата
"It is the truth," Conrad's throat was dry. "And look—he has scribbled a strange line at the corner of this parchment: 'Dig me no grave; I shall not need one.'"

Ну то есть, в заглавие вынесена прямая цитата из оккультного завещания Гримлана — "Могилы мне не надобно". Конечно, "Не рой мне могилу" звучит круто, с вызовом и все такое, но суть названия при таком прямом "традиционном" переводе порядком искажается.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июля 17:05  
Дмитрий Квашнин переводит сборник эссе The Robert E. Howard Reader https://fantlab.ru/work222330
Скотт Коннорс «“Weird Tales” и Великая депрессия» https://vk.com/@-391834-skott-konnors...
Роберт Вейнберг «Что он написал и что они говорили» https://vk.com/@-391834-robert-veinbe...
Гэри Ромео «Изображая Говарда» https://vk.com/@-391834-geri-romeo-iz...
цитата
Шарлотта Лафлин, библиограф де Кампа и писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана», в котором воскресший Говард вместе с другими героями сражается с предположительно реальным злодеем Конаном. Лишь несколько членов «REHupa» прочитали эту неопубликованную рукопись


миротворец

Ссылка на сообщение 6 июля 19:30  
цитата count Yorga
Шарлотта Лафлин, библиограф де Кампа и писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана», в котором воскресший Говард вместе с другими героями сражается с предположительно реальным злодеем Конаном.

амеро авторов зараза по ходу накрыла. До того неуклюжил Джесс Торнтон, коряво скрещивая оригинал Чёрной реки с жизнью Говарда>:-|, теперь ещё это...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 09:30  
И главное ж, в исходнике вполне недвусмысленно "Сердце дало ему видимость жизни, вот он и обманулся — а я всегда видела в нем только мумию"...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июля 23:56  
Кстати, совсем подзабыл помянуть: "писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана»" и (заодно :-)))) сплагиатила название этого творения:
https://fantlab.ru/work29321

Михаил Ахманов Сердце Аримана
(не надо думать, что названия рус.продолжал не были известны тамошним энтузиастам. На ныне почившем форуме они, наивные (не зная в большей части ничтожного содержания множества текстов>:-|) с упоением радовались названиям... Типа "Длани..." и т.д.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 00:17  
Перевод статьи Дж. Гейтс — БЕЛИТ, КОРОЛЕВА ЧЁРНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ:
https://telegra.ph/Dzh-Gejts---BELIT-KORO...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 09:16  
Vlad lev
Большое спасибо! очень любопытное эссе. Сама фигура автора заинтересовала. С любопытством бы прочитал ее собственные истории. У вас случайно ссылки на оригиналы нет? Яндекс теперь позволяет все узнавать из первых рук:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 21:31  
Вот её сайт в сети (я сомневался: надо ли вообще постить инфу о её изысканиях):
http://jaymgates.com/


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 23:55  
Vlad lev
Большое спасибо!:beer: Поизучаем))


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 23:58  
цитата vfvfhm
Большое спасибо

на здоровье!8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 12:48  
Эссе забавное в том плане, что авторша не ах как знает (в смысле интересуется) именно Конаном. Бо любому, кто знает-понимает канон, ясно, что на момент встречи с Белит та — уже Королева Черного побережья, сделавшая себе имя целенаправленной пиратской карьерой, тогда как Конан просто бродяга-авантюрист, матерый боец-наемник, но известный лишь среди своих выживших боевых товарищей, и да, он легко подчиняется умелому стратегу, поскольку сам таковым пока не является (эти дни для него еще впереди).


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 19:15  
цитата Kail Itorr
Эссе забавное в том плане, что авторша не ах как знает (в смысле интересуется) именно Конаном. Бо любому, кто знает-понимает

мне оно вообще показалось типично гендерным закосом.
Страницы: 123...100101102103104    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх