Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 00:07  
цитата Kail Itorr
Кружат в небе тучи, Днепр течет могучий,
Молнии сверкают, громыхает гром...

Лепота-то какая!8-)


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 08:42  
На совсем другим форуме сто лет назад поднималась тема.
Вот этот "русский"(хотя по совести сказать, чаще украинский...) След у Говарда,он откуда?
Что он такое прочитал , что его так вдохновило? Вообще что из казачьей и украинской тематики входит в массовый оборот на западе?
Гоголь?
Помню старинную экранизацию "Тараса Бульбы".


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 09:19  
цитата Михаэль
Что он такое прочитал , что его так вдохновило?


рассказы Гарольда Лэмба


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 14:53  
Ну тут почти традиционное.
===

Revolt Pagan

High on the hills where the white winds thunder,
Bared of breast to the wild blue sky,
Where the green trees rock and the great clouds blunder —
Lumbering galleons lurching by.

Wind in my hair and the hill grass blowing,
Sun in my eyes and a hawk in the blue
Tossed like a rag in the wind and showing
A flash of white as he veers to view.

Far from the city's clatter and mumble,
From the hot, drab ways that are dusty-trod.
Where the sky-seas swing with a regal rumble,
Here in my way will I worship God.

Not from dim pages musty and hoary,
Nor a priest with ritual outworn and stale;
Not with a stilted flare of glory,
Nor the trumpets that follow a pontiff's trail.


Восставший еретик

Здесь, в горах, где грохочут ветра неустанно,
Где лишь голые скалы и неба лазурь,
Где ползут облака серой массою ватной,
А луга и леса зеленеют внизу.

Треплет ветер мне буйно отросшую гриву,
Солнце слепит глаза, горный чист окоем;
В вышине ястреб крылья раскинул лениво
И парит в синеве черно-белым пятном.

Здесь, где нет городов, нет толпы суетливой,
Нет завистливых взоров и пыльных дорог,
Мне с небес улыбается царственно-дивных
Мой единственно правильный, истинный Бог.

Здесь Ему — не нужны чужеземные книги,
Не нужны ритуалы замшелых жрецов,
Не нужны витражи, алтари и вериги...
Нужен верный, чье сердце ответит на зов.


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 15:15  
цитата Kail Itorr
Revolt Pagan
цитата Kail Itorr
Восставший еретик
А не восставший язычник?
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 16:19  
В данном случае, по сути стихотворения, все же еретик. Язычник прославлял бы разных Богов.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 16:33  
цитата Kail Itorr
Язычник прославлял бы разных Богов.

не факт, все таки.
Язычник может так обратиться к Одину, например.
Или к тому конкретному Богу, которого он увидел Where the sky-seas swing with a regal rumble.
"Язычник-бунтарь" мне чудится в названии.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 17:03  
цитата Kail Itorr
В данном случае, по сути стихотворения, все же еретик. Язычник прославлял бы разных Богов.
цитата markfenz
не факт, все таки.
Язычник может так обратиться к Одину, например.
Или к тому конкретному Богу, которого он увидел Where the sky-seas swing with a regal rumble.
или бога Атона например или Ахура Мазду
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2023 г. 17:43  
Все-таки нет. Здесь по тексту явно речь о том самом Боге, которого "те идиеты внизу" славят по туманно-невнятным книженциям словами жрецов сообразно устаревшим ритуалам, с воскурениями и трубными гласами сообразно указаниям первосвященника. Т.е. товарищ восстал против церкви и системы, а не против божества. А это еретик, не язычник.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2023 г. 21:43  
Снова пришлось переделывать в нормальное стихотворение.

===

The Primal Urge

The wild geese fly south, carving the cold blue sky
In wedge-shaped patterns.
A woman spreads her legs for a man not her husband —
They follow the primitive urge, yet
We praise the geese and kill them,
We denounced the woman and
Ostracize her.


Зов природы

Дикие гуси стремятся на юг,
клиньями небо взрезая.
Женщина не перед мужем своим
ноги, урча, раздвигает.
То и другое у нас мудрецы
зовом природы считают,
Но — о гусях мы слагаем стихи,
их на охоте стреляя,
Женщину ж мы за такие дела
громко и вслух осуждаем...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2023 г. 02:04  
Как и это.

===

The Phases of Life

Life is the same, yet of many phases.
There is as much difference in the phases of life
As there is between a beauty in her evening gown
Sipping tea and talking of art
And the same girl squatting in the weeds with her drawers down.


Фазы жизни

Одна и та же жизнь у нас бывает в разных фазах.
Чем различаются они? Ответить можно сразу:
Вот, например, красавица, в руке бокал с коктейлем,
Литературный спор ведет о Рильке и Верлене;
Она же — да простят мне слог Корбьера и Вийона, -
Сидела вечером в кустах, спустивши панталоны...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2023 г. 23:01  
Тут более-менее стандартно.

===

The Oaks

The great grey oaks by the banks of the river,
Whose roots are steeped in the blood of men;
They brood in the twilight, still, forever;
The songs they hear, they mutter again —
Hear ye the songs the oak trees mutter in the grisly twilight by the river.


Дубы

Могучие дубы с листвой седою
Растут над кручей, над речным потоком.
Поили корни их людскою кровью;
Стоят они веками одиноко -
И мрачные их с ночью разговоры
Река уносит вдаль и топит в море...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2023 г. 22:04  
Снова стандартное. Откуда Говард взял "Гилбан", хз, моя не нашел.

===

The Plains of Gilban

Red swirls the dust
O'er the Plains of Gilban,
Stirred by the breezes that eddy the air.
Carpeted, mingled, crimsoned with sword rust;
Ages' old relics of fierce battles there.
West turns to umber,
Ghastly the white east;
O'er the red desert sands
Sinks the sun dim.
Like an old high priest
Over the vague lands,
Whisper the winds from the horizon's rim.


Равнина Гилбана

Красные вихри встают
над равниной Гилбана,
Пыльные тучи степные ветра поднимают:
В ржавчине тысячелетней лежат истуканы,
Древних сражений обломки трава пожирает.
Запад во тьме,
затянуло восток белой мглою,
Солнце исчезло в кровавой
небесной вуали -
И, словно храмовый хор,
над бесплодной страною
Воют ветра, но слова их запомнят едва ли...


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2023 г. 22:47  
цитата
Откуда Говард взял "Гилбан", хз, моя не нашел.

Возможно...
Gilban in Arabic is the name of a plant defined with Vicia sativa in various botanical sources.
–––
https://vk.com/fr0mthedark


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2023 г. 22:59  
цитата Reynard
   цитата Михаэль
  Что он такое прочитал , что его так вдохновило?


рассказы Гарольда Лэмба

Очень интересно. Спасибо, не знал.
–––
Правдоруб


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2023 г. 00:53  
Это снова-таки пришлось преобразовать в нормальное стихотворение, и вышло на удивление легко.

===

The Road to Freedom

Some day I'm going out on the Road —
I'll pound the pavements, grab the blind baggage
And ride the brake beams.
I'll sit in the jungles and talk with 'boes and their gay-cats.
I'll hobnob with the grifters, the panhandlers and the bindlestiffs;
I'll get their philosophy on things and then —
I'll turn out things like Gorky, London and Tully?
Like Hell I will — they'll haul me off a sand car
With a smashed skull and say, "The brakies are a tough gang
Along this road."


Дорога к свободе

Когда-нибудь я выйду на Дорогу,
Чтоб шаг был гулкий, как по крышке гроба!
Я влезу в товарняк на перегоне -
И черта с два в пути меня догонят!
Бродяги, попрошайки, аферисты,
Чьих темных дел не знает сам нечистый, -
Они моими спутниками станут,
Суть жизни их и смысл я узнаю...
А после — словно Горький, Лондон, Талли, -
Все наизнанку выверну? Едва ли!
Тогда б мне череп кирпичом пробили
И бросили в трущобах Луисвилля,
Сказав: Дорога, други, не для слабых,
И жизнь на ней — не повод для забавы...


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июля 2023 г. 19:58  
цитата Kail Itorr
снова-таки пришлось преобразовать в нормальное стихотворение, и вышло на удивление легко.

навырялся, "понимашь..."!:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 2023 г. 12:53  
А никто не сможет вспомнить рассказ Говарда? Читал пару лет назад, и возможно, сюжет в голове сложился из нескольких разных рассказов.
Пробовал искать, но не нашел.
Двое молодых джентльменов, один — потомок кельтов, другой — викингов, дружат с девушкой, в которую оба влюблены.
Полезли все втроем в пещеру, то ли заблудились, то ли путь завалило, у "кельта" пробудилась генетическая память и он смог спасти девушку, но из-за памяти, отреагировал на друга, как на врага и попытался его убить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2023 г. 13:02  
Scorpion Dog Дети Ночи https://fantlab.ru/work1775


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2023 г. 01:26  
Ышшо парочка. Первая, даром что простенькая, никак не лезла в формат, пришлось расширить.

===

Sea-Chant

Topaz seas and laughing skies,
Pleasant isles their mountains lift,
Where the sea-gull soars and flies
And the breezes drift.


Этюд южных морей

Ярко сверкают топазами воды,
Падает смех, словно дождь, с небосвода,
Служат надежной небесной опорой
Архипелагов тропических горы,
Ветер играет с волной шаловливо,
Чайки парят безнадежно-крикливы...


===

The Winds of the Sea

Over the hills the winds of the sea
Shake the boulder and bend the tree.
Face to face in the blinding blast,
Two ancient foes have met at last.
A long clay bluff lies red between;
In the hands of one a rifle lean
Speaks from the top of the red clay slope;
The other falls on his knees to grope
For a fallen gun with a sightless hand,
Death bums his brain like a rising brand.
And the other laughs at his blinded prey —
Under his feet the bluff gives way!
Hurled headlong down — the pine trees rock —
The bodies crash and the blind hands lock.
At the foot of the cliff two still forms lie
And the vultures gather along the sky.


Морской буйный ветер

Ветер выл, бушевало гневливое море,
Гнулся лес, содрогались скалистые горы.
И, стихиям назло, на крутом берегу
Враг заклятый на вызов ответил врагу.
Над обрывом, раскрашенным глиной багряной,
Они встали — и замерли, ружья сжимая,
И мгновение кипящей тянулось смолою...
Грохнул выстрел. И первый, сложившийся вдвое,
Потянулся к оружью, что вниз улетело,
И к подножью безжизненно рухнуло тело.
Разразился второй необузданным смехом,
Заглушая морские ветра гулким эхом -
И обрывистый край вниз пополз под ногою,
И легли под утесом недвижные двое.
...Человеческих глупых смертей не заметив,
Продолжал спорить с сушей морской буйный ветер...
Страницы: 123...8990919293...105106107    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх