автор |
сообщение |
Кел-кор
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Офигеть тираж:
Limited edition of 150 copies in the first printing. Limited edition of 75 copies in the 2nd printing. Limited edition of 75 copies in the 3rd printing.
У нас, впрочем, вообще не издадут, чего уж. Хорошо, что по мелочи кое-что есть в тех же "Кейне" и первом "Конане".
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Kiplas
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Кел-кор
миротворец
|
29 апреля 2010 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Хорошо, что по мелочи кое-что есть в тех же "Кейне" и первом "Конане".
В Кулле и Бране Мак Морне тоже должны быть. Если доберутся до «The Horror Stories of Robert E. Howard», так там их аж 20 штук. А в двухтомном сборнике «The Best of Robert E. Howard» еще больше.
цитата Claviceps P.
Особенно мне нравятся «Тенедержцы». И еще «Осень» в его же переводе, которая, к сожалению, не вошла в эту подборку.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кел-кор В Кулле и Бране Мак Морне тоже должны быть. Если доберутся до «The Horror Stories of Robert E. Howard», так там их аж 20 штук. А в двухтомном сборнике «The Best of Robert E. Howard» еще больше.
Если доберутся...
цитата Кел-кор Особенно мне нравятся «Тенедержцы». И еще «Осень» в его же переводе, которая, к сожалению, не вошла в эту подборку.
А "Дорога королей"? ИМХО, получше варианта Корчагина.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Кел-кор
миротворец
|
|
Veronika
миродержец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кел-кор Не понял, о чем вы.
Это я к ночи "заговариваюсь" ("записываюсь"? ужыс!). "Путь короля", конечно. Начало из него идёт эпиграфом к "Алой цитадели". В новом издании от "ЭКСМО" перевод Корчагина:
Чудесно паутина лжи сверкает на свету -- Владыкам льстит, о мудрости богов твердит... Всё верно. От отцов своих вы приняли корону ту, Я ж -- воин лишь простой, ничем не знаменит. Но, Кромом поклянусь, хоть вы стращайте адом, Трон будет мой! Ведь я завоевал его, Мне больше ничего не надо!
Не знаю, это ли Корчагин (или Калинин, или оба) так переосмыслил исходный текст или же у Говарда были варианты одного и того же.
|
|
|
Кел-кор
миротворец
|
29 апреля 2010 г. 01:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Под названием «The Road of Kings» идут три эпиграфа.
«Алая цитадель» (эпиграф к главе II):
цитата Gleaming shell of an outworn lie; fable of Right divine – You gained your crowns by heritage, but Blood was the price of mine. The throne that I won by blood and sweat, by Crom, I will not sell For promise of valleys filled with gold, or threat of the Halls of Hell! – The Road of Kings.
«Феникс на мече» (эпиграф к главе II):
цитата When I was a fighting-man, the kettle-drums they beat, The people scattered gold-dust before my horse’s feet; But now I am a great king, the people hound my track With poison in my wine-cup, and daggers at my back. – The Road of Kings.
«Феникс на мече» (эпиграф к главе V):
цитата What do I know of cultured ways, the gilt, the craft and the lie? I, who was born in a naked land and bred in the open sky. The subtle tongue, the sophist guile, they fail when the broadswords sing; Rush in and die, dogs—I was a man before I was a king. – The Road of Kings.
В таком порядке М. Калинин их и собрал.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 02:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кел-кор Под названием «The Road of Kings» идут три эпиграфа.
Только ли три? Я ориентируюсь, опять-таки, на первый том трёхтомника от "ЭКСМО". В "Фениксе" -- эпиграфы к четырём главам, в "Цитадели" -- два стихотворных, все атрибутированы как "Дорога королей".
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Это я первый том трёхтомника от "ЭКСМО" читаю. На "Боге из чаши" очень сильно "споткнулся". Пытаюсь понять: это проблема переводчика, автора, редактора?.. Может, в сети есть подборка текстов на английском?
Переводчика. Сравнил с оригиналом из этого томика. Недоредактированно совершенно. Temple — так и вовсе искажение авторского замысла, причём существенно меняющее отношение к владельцы этого Храма.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 08:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Только ли три? Я ориентируюсь, опять-таки, на первый том трёхтомника от "ЭКСМО". В "Фениксе" -- эпиграфы к четырём главам, в "Цитадели" -- два стихотворных, все атрибутированы как "Дорога королей".
Это косяк, причём тоже меняющий смысл. Там два стихотворения в эпиграфах, а не одна "Дорога". Тебе в личку скинуть оригинал именно этого издания, или у тебя есть?
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Переводчика. Сравнил с оригиналом из этого томика. Недоредактированно совершенно. Temple — так и вовсе искажение авторского замысла, причём существенно меняющее отношение к владельцы этого Храма.
Мне, кстати, этот "замок" при чтении сразу показался чем-то неестественным. Потом проверил по файлу -- офигел. То же и с некоторыми другими делами. Кстати, там в первом или во втором рассказе лажа с географией: по описанию Асгард и Ванахейм совсем по-другому соотносятся с Киммерией, нежели это прописано на картах Говарда и в других текстах.
цитата Dark Andrew Это косяк, причём тоже меняющий смысл. Там два стихотворения в эпиграфах, а не одна "Дорога".
цитата Dark Andrew Тебе в личку скинуть оригинал именно этого издания, или у тебя есть?
Да, скинь, пожалуйста.
Чертовски обидно: читаю подборку с огромным удовольствием, но эти недоработки портят всё впечатление.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Чертовски обидно: читаю подборку с огромным удовольствием, но эти недоработки портят всё впечатление.
Та же фигня, только я влёт проскочил "Бога из чаши", а вот по твоей наводке вернулся и хватает там всякого.
цитата Vladimir Puziy Да, скинь, пожалуйста.
Сейчас только уже вечером смогу.
Если не трудно, все косяки, какие найдёшь, сбрось потом мне. Может исправят при случае. А то есть там опечатка про города Киммерии (в оригинале Комории), которая гуляет с 90-х годов из книги в книгу.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 апреля 2010 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Та же фигня, только я влёт проскочил "Бога из чаши", а вот по твоей наводке вернулся и хватает там всякого.
Начало "Слона" тоже чисто стилистически хромает: тяжёлые и неестественные конструкции.
цитата Dark Andrew Сейчас только уже вечером смогу.
Это ж не срочно.
цитата Dark Andrew Если не трудно, все косяки, какие найдёшь, сбрось потом мне. Может исправят при случае. А то есть там опечатка про города Киммерии (в оригинале Комории), которая гуляет с 90-х годов из книги в книгу.
ОК.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 апреля 2010 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кел-кор — ну,это мечта.(в смысле — дождаться на русском) Из утопических.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|