Брэм Стокер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»

Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 23:09  
Здесь о книге Понса подробнее на английском:

https://weirdfictionreview.com/2012/03/ma...

Сама книга вроде бы как доступна на французском, но требуют какой-то 14 day loan???
https://archive.org/details/mademoiselleb...


новичок

Ссылка на сообщение 28 апреля 2023 г. 22:05  
цитата AndT
Сама книга вроде бы как доступна на французском, но требуют какой-то 14 day loan

У этой книги как раз нет 14 day loan и загрузки файла, но можете бесплатно зарегистрироваться и читать онлайн. После регистрации появится синяя кнопка сверху "Borrow for 1 hour".

В издательстве "Манн, Иванов и Фербер" готовится к выходу "Дракула", на сайте заявлена "Обновленная редакция лучшего современного перевода Татьяны Красавченко". Видимо, будет текст из "Литературных памятников".
https://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/d...


новичок

Ссылка на сообщение 28 апреля 2023 г. 23:30  
Не увидел сразу, произведение выходит у МИФа ещё и в другой серии, выход в обоих случаях указан 31 мая 2023.
https://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/d...


активист

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 07:50  
Kadilov отличные новости! Нормальная версия перевода в бюджетном издании, наконец-то.
–––
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet


авторитет

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 10:24  
Kadilov

Действительно, у МИФ выходит 2 версии "Дракулы" — с разными обложками и в разных сериях. Мягко говоря, непонятное решение, но подозреваю, что издатели хотят сделать отдельную "вампирскую" серию книг, раз уже заявлены Стокер и Ньюман.


новичок

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 11:53  
AndT на сайте МИФа рядом с описанием книги есть "другие книги серии", это просто будут серии популярной классики типа "Евгений Онегин". Два вида оформления, в одном обложки рисуют молодые российские художники, по указанным никнеймам можно найти группы ВКонтакте. Там они постят свои макеты для серии, кроме обложек будут иллюстрированные форзацы.
https://m.vk.com/wall-204237989_899


магистр

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 12:12  
цитата Kadilov


Пройдя по ссылке, понимаешь, какое же счастье, что консервативный Фантлаб держится, и здесь никто не комментирует в стиле :

"капец как красиво"

"БОЖЕ, ЭТО ПОТРЯСАЮЩЕ"

"Вауууу"
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 12:37  
Walles , Kadilov

Восторги понятны, но... Приглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля. На фоне красивых интерьеров и игры со светом и тенью это не так заметно, поэтому потенциальные покупатели так воодушевились. Замечу, что ни одного комментария по поводу текста или перевода там не было замечено.

Ну а "эльфийские уши" вампиров вообще без комментариев.


философ

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 12:51  
AndT Walles
Вы чего?) Подобное мотивирует читать классику!
цитата
Никогда не думала, что буду покупать классику, но, видимо, время пришло

цитата Walles
консервативный Фантлаб держится

Он порой и хуже вещи комментируют в таком стиле.
–––
Прочел и просмотрел: t.me/considerthelobster


новичок

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 13:00  
А кто-нибудь может пояснить про текст у издательства "Энигма" в серии "Гримуар". С одной стороны, заявлен новый перевод Красавченко. С другой стороны, в теме есть пост, где написано о найденном пропуске в этом издании.
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...

Какой вариант верен:
1. Новый перевод Красавченко, изданный в серии "Литературные памятники", имеет как минимум одно сокращение?
2. У Энигмы старый вариант от Красавченко, и аннотация вводит в заблуждение?
3. У Энигмы некий третий вариант текста?

UPD. По данным Фантлаба, у книги куча тиражей, впервые издана в 2005. К сожалению, в том посте тираж не был указан, а так вообще это бы всё объяснило — заменили перевод и есть тиражи и со старым, и с новым.


новичок

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 13:59  
Спросил в ЛС у автора поста про "Энигму", при ответе отпишусь.

цитата AndT
Приглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля. На фоне красивых интерьеров и игры со светом и тенью это не так заметно, поэтому потенциальные покупатели так воодушевились.

Возможно не заметили, ссылка на группу художницы — логично, что её подписчикам нравится её стиль.

цитата AndT
Ну а "эльфийские уши" вампиров вообще без комментариев.

В том смысле, что слишком острые? Так-то острые уши у вампиров вроде традиционная вещь. https://www.kinopoisk.ru/film/22872/


авторитет

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 14:00  
цитата RayOver
Вы чего?) Подобное мотивирует читать классику!

Скорее мотивирует купить красивую картинку, а не текст. И до сих пор непонятно, какой перевод МИФ используют в книгах.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 14:03  
Kadilov

Да, именно от классических несколько заострённых ушей вампиров это изображение отличается настолько, что создаётся впечатление, что художник хотел нарисовать фэнтезийного эльфа.

Стиль художника мне не очень нравится, и это касается изображения персонажей.


магистр

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 14:34  
цитата Kadilov
Какой вариант верен:
1. Новый перевод Красавченко, изданный в серии "Литературные памятники", имеет как минимум одно сокращение?
Именно это место в ЛП переведено полностью.


магистр

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 15:48  
цитата AndT
Приглядевшись к иллюстрациям, понимаешь, что фигуры там явно несут на себе отпечаток то ли комиксного, то ли анимешноно стиля.


Да и фиг с ними. Глянцевый ориентир на юную аудиторию.
----
Мне вот понурые девки с грустными глазами в роли "невест Дракулы" из фильма 70-х больше нравятся.
С ушами все в порядке у них.

–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


новичок

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 16:29  
цитата alpasi
Именно это место в ЛП переведено полностью.

Автор поста про пропуск ответил мне в ЛС, он сверял по тиражу Энигмы 2010 года. Тогда, скорее всего, в тираже 2021 года действительно новый перевод Красавченко. В более раннем тираже 2019 — вряд ли, раз в "Литературных памятниках" стоит копирайт перевода 2020 года.
Книга в онлайне сейчас стоит недорого, правда мне не очень нравится шрифт. Ещё заметил, что "Гость Дракулы" для "Литературных памятников" тоже был заявлен как текст в новой редакции, перекочевала ли она в книгу Энигмы — неизвестно.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 16:36  
цитата Walles
Мне вот понурые девки с грустными глазами в роли "невест Дракулы" из фильма 70-х больше нравятся.
С ушами все в порядке у них.


Невесты Дракулы во вполне себе классическом понимании романа. Видимо, это из кинематографа пришло — не Стокер же придумал такую форму ушей вампиров. Ох уж эти "я художник, я так вижу"! 8-)


новичок

Ссылка на сообщение 29 апреля 2023 г. 18:32  
цитата Kadilov
Автор поста про пропуск ответил мне в ЛС, он сверял по тиражу Энигмы 2010 года. Тогда, скорее всего, в тираже 2021 года действительно новый перевод Красавченко.

Открыл сайт Энигмы и всё встало на свои места. У них изначально было такое в аннотации:
цитата
Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий, с достойным лучшего применения постоянством тиражирующих крайне неудачный, изобилующий грубейшими ошибками перевод Н. Сандровой 1912 г. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод (...)

http://www.aenigma.ru/php/content.php?raz...
Архивная версия 2005 года (текст не менялся с тех пор): http://web.archive.org/web/20051218104850...

Т.е. "новый перевод" значит "новее перевода Сандровой". И в какой-то момент они стали давать дистрибьюторам новый вариант аннотации, где про Сандрову убрали. Сейчас в интернет-магазинах описание выглядит так:
цитата
Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р.Флореску и Р.Макнелли "В поисках Дракулы" — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т.Красавченко перевод (...)

Что запутывает покупателя вроде меня, который понимает "новый перевод Красавченко" как текст из "Литературных памятников".


новичок

Ссылка на сообщение 2 мая 2023 г. 19:15  
Мне в "МИФ" подтвердили по электронной почте — их "Дракула" будет в переводе из издания "Ладомира" 2020 г. (с. "Литературные памятники").


авторитет

Ссылка на сообщение 2 мая 2023 г. 22:47  
А Гость Дракулы где нибудь в тексте романа публиковался?
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...1011121314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»

 
  Новое сообщение по теме «Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх