Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 10:52  
цитата Виктор Вебер
"rugose and squamous"


"ругозное" и "сквамозное"


магистр

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 11:01  
Наткнулся на вот такое высказывание:

"Ужас — это чудовище со множеством щупалец. От призрачных лестниц до зловещих таксидермистов. Сведя человечество к ничтожной пылинке в ужасающей Вселенной Космических Божеств, Лавкрафт представляет свой собственный поджанр, а рассказ "Ужас Данвича" — это практически "бинго!" Лавкрафта: здесь присутствуют ритуалы, щупальца, призывы, Некрономикон, и Невыразимое Зло, в лице мутирующего Уилбура Уэйтли, величайшего Лавкрафтовского персонажа. Некоторые находят декадентскую прозу Лавкрафта отталкивающей и отвратительной. А я бы сказал, что это ключ к безумию...". /британский писатель ужасов Саймон Крук, "The Guardian", 2022/
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» ©
«Ктулху уснул за наши грехи» ©


миротворец

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 12:07  
цитата
Чарльз Стросс
Каталог катастрофы
– Я не об этом: на кухне странно пахнет, а что-то… э-э-э…
сквамозное и ругозное… – Это в нашем доме кодовые
слова, так что всем приходится поднять руки к
подбородку и пошевелить пальцами, изображая щупальца
Ктулху. – …и такое, желтое, попыталось сожрать мой
ботинок. Что за дела?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 12:32  
цитата ZaverLast
Некоторые находят декадентскую прозу Лавкрафта отталкивающей и отвратительной


Любопытно, кто? ))
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 13:38  
"Ругозное и сквамозное" в монологе от лица Лавкрафта... Определенно лучше "морщинистого и чешуйчатого".


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 16:38  
Виктор Вебер лучше ссылку дать, с пояснением терминов.


магистр

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 18:32  
Допустим, можно одно слово заменить, а другое оставить. Слово "сквамозное" вполне себе подходящее. Например так: "морщинистое и сквамозное" — звучит достаточно понятно, отталкивающе, малоприятно и тревожно, почти по Лавкрафтовски. Как известно, описания с использованием большого количества прилагательных — это стиль Лавкрафта, и этими описаниями он умело пользуется и дополнительно обостряет страх читателя. На мой взгляд, в описаниях пожалуй лучше использовать такие слова, которые при прочтении сразу вызывают нужные эмоции.
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» ©
«Ктулху уснул за наши грехи» ©


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 18:56  
Ссылки — нет. Это не есть хорошо. А вот "морщинистое и сквамозное". Что в этом есть. Во всяком случае, повод для размышлений.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 19:10  
"Сквамозное" уже давно стало лавкрафтианским мемом, в том числе на русском — см. не только Стросса (спасибо коллеге, который процитировал выше), но и Нила Геймана ("Шогготское особое, выдержанное"). "Ругозное" уже менее привычно нашему уху, это да, но вообще эта пара крайне репрезентативна в плане "Характерного Лавкрафтовского Лексикона" (на третьем месте будет слово "eldritch", но его вообще никак не перевести, нету у нас, сколь я знаю, настолько архаично-книжного синонима — а слово "жупел" переводчики ГФЛ не используют, увы, увы). Так что в идеале всё-таки оставить как есть и сделать сноску для тех, кто не в теме, либо оставить без сноски, как это сделали в переводе Стросса (безжалостно, зато сразу видно, кто гиколдун, а кто погулять вышел).
–––
Dziękuję za wiedzę i karę.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 19:16  
"Морщинистое" навевает совсем не лавкрафтиаеские ассоциации...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 20:01  
цитата Нифонт
а третьем месте будет слово "eldritch", но его вообще никак не перевести, нету у нас, сколь я знаю, настолько архаично-книжного синонима — а слово "жупел" переводчики ГФЛ не используют, увы, увы)

чем слово "жуть" не угодило?


магистр

Ссылка на сообщение 26 апреля 2023 г. 21:59  
Вот и подробная сноска к примечанию подоспела:

«Сквамозное» — «squāmōus» (лат., прилагательное, жен. род) — биологический, зоологический, микологический, ботанический и медицинский термин. Этимология: новолатинское прилагательное «squāmōus» («сквамозное») означает «чешуйчатое» и является прямым заимствованием от латинского существительного «squāma» — «чешуя» (рыбы или рептилии). Окончательная этимология слова «squāma» неясна, но она связана со словом «scālēre» и в производной форме значит «покрытый коркой из чешуи или грязи», «имеющий шероховатую поверхность». В анатомии: покрытие, образованное или напоминающее чешуйки. В биологии и зоологии означает чешуйчатую структуру, похожую на тонкие роговые или костяные пластинки, перекрывающие друг друга и защищающие кожу рыб и рептилий. В медицине — плоскоклеточный эпителий состоящий из одного или нескольких образованных слоёв плоских пластинчатых клеток или чешуек, таких как мезотелий, эндотелий и клетки лёгочных альвеол. В английской научной терминологии слово «squāmōus» впервые появилось в 1540-ых годах. (Медицинский словарь «Farlex Partner», 2012 и словарь Английского языка «American Heritage», 5-ое издание, 2011).
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» ©
«Ктулху уснул за наши грехи» ©


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2023 г. 12:01  
Тоже вопрос возник.
Как известно, своих приятелей Лавкрафт в письмах называл придуманными именами. И если с Бобом-Две-Пушки и Кларкаш-Тоном всё ясно, то вот с Дерлетом оказалось сложнее. Обычно его у нас переводят как "граф д`Эрлетт", но вот встретилось его оригинальное написание — и оно показалось посложнее перевода — «M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 апреля 2023 г. 13:28  
цитата Sprinsky
«M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить


Может, просто опечатка? Или ошибка распознания текста после сканирования. Должно быть "Сomte"


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2023 г. 13:32  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата Нифонт
"Сквамозное" уже давно стало лавкрафтианским мемом, в том числе на русском
Vaginoptera squamosa было вполне себе ругательством у нас на биофаке, ещё в 90ые.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 27 апреля 2023 г. 13:36  
цитата Vlad lev
чем слово "жуть" не угодило?

А оно вообще без пяти минут разговорное. Даже близко не те коннотации, что в оригинале.
цитата Sprinsky
Обычно его у нас переводят как "граф д`Эрлетт", но вот встретилось его оригинальное написание — и оно показалось посложнее перевода — «M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить

цитата Reynard
Может, просто опечатка? Или ошибка распознания текста после сканирования. Должно быть "Сomte"

Однозначно опечатка. Он всю жизнь был Comte, таки "граф". А "M. le" — просто вежливое обращение. Я совершенно не галлицист, но тот же Мультитран без труда сообщает, что "M. le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe" толкуется как "уважаемый господин Генеральный секретарь Совета Европы". Так что на наши деньги это будет нечто вроде "милостивый государь граф д'Эрлетт".

P.S. heleknar, восхитительнейше, надо будет запомнить.
–––
Dziękuję za wiedzę i karę.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2023 г. 14:10  
Да, явная ошибка распознавания. Взято с элдричдарка, у них часто бывает.
Про "M. le" как "милостивый государь" сразу и подумал, но не зная французского предпочёл спросить. Спасибо
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 10:26  
Уважаемые фэны!
Давайте поглядим, насколько Дону удалось вжиться в образ Лавкрафта. Все-таки повествование от первого лица идет.
                                                                    ДОН НИГРО
                                           ЛАВКРАФТ

(Ночь в старом доме в городе Провиденс, штат Род-Айленд, 1936 г. Надвигается гроза. Говард Филлипс Лавкрафт, высокий, мертвенно бледный мужчина, вышагивает взад-вперед при вроде бы свете свечей, пытается сочинять).

ЛАВКРАФТ. Странные истории, странные истории, и раздутая, ноздреватая луна надо мной. Ругозная и сквамозная, не поддающаяся описанию тварь из лабиринта тоннелей под заброшенным особняком, который обходят стороной, тысячи и тысячи обезьяноподобных существ, все с щупальцами ниже пояса, невообразимых цветов, и тварь на пороге, освещенная вспышкой молнии, сопровождаемой невероятным, оглушительным ударом грома, и клянусь Богом, Элиот, это было гигантское, цилиндроидное существо в ужасной юбке с фижмами.
Нет, нет, не пойдет. Совсем не пойдет. Писать в старом доме при свете свечей, в разгаре сильнейшей грозы — самое возбуждающее, что только может быть, прямо-таки секс, если бы я помнил, что, черт побери, есть секс, но теперь я, похоже, чуть ли не полностью выжил из ума, моя женитьба и все, связанное с ней, сейчас не более, чем сон, не совсем кошмар, но что-то странное, диковинное и чужеродное, проходящее мимо. Говард Филлипс Лавкрафт, великий автор зачаровывающей дешевой литературы, ругозный и сквамозный, пребывает в одиночестве и мается от жуткой боли в животе.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 13:48  
Хорошо!


новичок

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 18:31  
Придумал такие модификации, могут быть вкусовщиной.

Говард Филлипс Лавкрафт, высокий, мертвенно бледный мужчина, вышагивает взад-вперед в свете, который, должно быть, исходит от свечей, пытается сочинять

Ругозная и сквамозная, не поддающаяся описанию тварь из лабиринта тоннелей под заброшенным особняком, который обходят стороной, тысячи и тысячи обезьяноподобных существ, все с щупальцами ниже пояса, невообразимых цветов, и тварь на пороге, её освещает вспышка молнии, что сопровождается невероятным, оглушительным ударом грома, и клянусь Богом, Элиот, это было гигантское, цилиндроидное существо в ужасной юбке с фижмами.

Писать в старом доме при свете свечей, в разгаре сильнейшей грозы — самое возбуждающее, что только может быть, прямо-таки секс, если бы я помнил, что, черт побери, такое секс, но теперь я, похоже, чуть ли не полностью выжил из ума, моя женитьба и все, связанное с ней, сейчас не более, чем сон, не вполне кошмар, но что-то странное, диковинное и чужеродное, проходящее мимо.
Страницы: 123...205206207208209...234235236    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх