автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
|
ZaverLast
магистр
|
26 апреля 2023 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наткнулся на вот такое высказывание:
"Ужас — это чудовище со множеством щупалец. От призрачных лестниц до зловещих таксидермистов. Сведя человечество к ничтожной пылинке в ужасающей Вселенной Космических Божеств, Лавкрафт представляет свой собственный поджанр, а рассказ "Ужас Данвича" — это практически "бинго!" Лавкрафта: здесь присутствуют ритуалы, щупальца, призывы, Некрономикон, и Невыразимое Зло, в лице мутирующего Уилбура Уэйтли, величайшего Лавкрафтовского персонажа. Некоторые находят декадентскую прозу Лавкрафта отталкивающей и отвратительной. А я бы сказал, что это ключ к безумию...". /британский писатель ужасов Саймон Крук, "The Guardian", 2022/
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
heleknar
миротворец
|
26 апреля 2023 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Чарльз Стросс Каталог катастрофы – Я не об этом: на кухне странно пахнет, а что-то… э-э-э… сквамозное и ругозное… – Это в нашем доме кодовые слова, так что всем приходится поднять руки к подбородку и пошевелить пальцами, изображая щупальца Ктулху. – …и такое, желтое, попыталось сожрать мой ботинок. Что за дела?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
ZaverLast
магистр
|
26 апреля 2023 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Допустим, можно одно слово заменить, а другое оставить. Слово "сквамозное" вполне себе подходящее. Например так: "морщинистое и сквамозное" — звучит достаточно понятно, отталкивающе, малоприятно и тревожно, почти по Лавкрафтовски. Как известно, описания с использованием большого количества прилагательных — это стиль Лавкрафта, и этими описаниями он умело пользуется и дополнительно обостряет страх читателя. На мой взгляд, в описаниях пожалуй лучше использовать такие слова, которые при прочтении сразу вызывают нужные эмоции.
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Нифонт
авторитет
|
26 апреля 2023 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Сквамозное" уже давно стало лавкрафтианским мемом, в том числе на русском — см. не только Стросса (спасибо коллеге, который процитировал выше), но и Нила Геймана ("Шогготское особое, выдержанное"). "Ругозное" уже менее привычно нашему уху, это да, но вообще эта пара крайне репрезентативна в плане "Характерного Лавкрафтовского Лексикона" (на третьем месте будет слово "eldritch", но его вообще никак не перевести, нету у нас, сколь я знаю, настолько архаично-книжного синонима — а слово "жупел" переводчики ГФЛ не используют, увы, увы). Так что в идеале всё-таки оставить как есть и сделать сноску для тех, кто не в теме, либо оставить без сноски, как это сделали в переводе Стросса (безжалостно, зато сразу видно, кто гиколдун, а кто погулять вышел).
|
––– Dziękuję za wiedzę i karę. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Vlad lev
миротворец
|
26 апреля 2023 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нифонта третьем месте будет слово "eldritch", но его вообще никак не перевести, нету у нас, сколь я знаю, настолько архаично-книжного синонима — а слово "жупел" переводчики ГФЛ не используют, увы, увы) чем слово "жуть" не угодило?
|
|
|
ZaverLast
магистр
|
26 апреля 2023 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и подробная сноска к примечанию подоспела:
«Сквамозное» — «squāmōus» (лат., прилагательное, жен. род) — биологический, зоологический, микологический, ботанический и медицинский термин. Этимология: новолатинское прилагательное «squāmōus» («сквамозное») означает «чешуйчатое» и является прямым заимствованием от латинского существительного «squāma» — «чешуя» (рыбы или рептилии). Окончательная этимология слова «squāma» неясна, но она связана со словом «scālēre» и в производной форме значит «покрытый коркой из чешуи или грязи», «имеющий шероховатую поверхность». В анатомии: покрытие, образованное или напоминающее чешуйки. В биологии и зоологии означает чешуйчатую структуру, похожую на тонкие роговые или костяные пластинки, перекрывающие друг друга и защищающие кожу рыб и рептилий. В медицине — плоскоклеточный эпителий состоящий из одного или нескольких образованных слоёв плоских пластинчатых клеток или чешуек, таких как мезотелий, эндотелий и клетки лёгочных альвеол. В английской научной терминологии слово «squāmōus» впервые появилось в 1540-ых годах. (Медицинский словарь «Farlex Partner», 2012 и словарь Английского языка «American Heritage», 5-ое издание, 2011).
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
27 апреля 2023 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тоже вопрос возник. Как известно, своих приятелей Лавкрафт в письмах называл придуманными именами. И если с Бобом-Две-Пушки и Кларкаш-Тоном всё ясно, то вот с Дерлетом оказалось сложнее. Обычно его у нас переводят как "граф д`Эрлетт", но вот встретилось его оригинальное написание — и оно показалось посложнее перевода — «M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Reynard
авторитет
|
27 апреля 2023 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky «M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить
Может, просто опечатка? Или ошибка распознания текста после сканирования. Должно быть "Сomte"
|
|
|
heleknar
миротворец
|
27 апреля 2023 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) цитата Нифонт"Сквамозное" уже давно стало лавкрафтианским мемом, в том числе на русском Vaginoptera squamosa было вполне себе ругательством у нас на биофаке, ещё в 90ые.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Нифонт
авторитет
|
27 апреля 2023 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vlad levчем слово "жуть" не угодило? А оно вообще без пяти минут разговорное. Даже близко не те коннотации, что в оригинале.
цитата SprinskyОбычно его у нас переводят как "граф д`Эрлетт", но вот встретилось его оригинальное написание — и оно показалось посложнее перевода — «M. le Comic d'Erlette». Прошу разъяснить
цитата ReynardМожет, просто опечатка? Или ошибка распознания текста после сканирования. Должно быть "Сomte" Однозначно опечатка. Он всю жизнь был Comte, таки "граф". А "M. le" — просто вежливое обращение. Я совершенно не галлицист, но тот же Мультитран без труда сообщает, что "M. le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe" толкуется как "уважаемый господин Генеральный секретарь Совета Европы". Так что на наши деньги это будет нечто вроде "милостивый государь граф д'Эрлетт".
P.S. heleknar, восхитительнейше, надо будет запомнить.
|
––– Dziękuję za wiedzę i karę. |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
27 апреля 2023 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, явная ошибка распознавания. Взято с элдричдарка, у них часто бывает. Про "M. le" как "милостивый государь" сразу и подумал, но не зная французского предпочёл спросить. Спасибо
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
3 мая 2023 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фэны! Давайте поглядим, насколько Дону удалось вжиться в образ Лавкрафта. Все-таки повествование от первого лица идет. ДОН НИГРО ЛАВКРАФТ
(Ночь в старом доме в городе Провиденс, штат Род-Айленд, 1936 г. Надвигается гроза. Говард Филлипс Лавкрафт, высокий, мертвенно бледный мужчина, вышагивает взад-вперед при вроде бы свете свечей, пытается сочинять).
ЛАВКРАФТ. Странные истории, странные истории, и раздутая, ноздреватая луна надо мной. Ругозная и сквамозная, не поддающаяся описанию тварь из лабиринта тоннелей под заброшенным особняком, который обходят стороной, тысячи и тысячи обезьяноподобных существ, все с щупальцами ниже пояса, невообразимых цветов, и тварь на пороге, освещенная вспышкой молнии, сопровождаемой невероятным, оглушительным ударом грома, и клянусь Богом, Элиот, это было гигантское, цилиндроидное существо в ужасной юбке с фижмами. Нет, нет, не пойдет. Совсем не пойдет. Писать в старом доме при свете свечей, в разгаре сильнейшей грозы — самое возбуждающее, что только может быть, прямо-таки секс, если бы я помнил, что, черт побери, есть секс, но теперь я, похоже, чуть ли не полностью выжил из ума, моя женитьба и все, связанное с ней, сейчас не более, чем сон, не совсем кошмар, но что-то странное, диковинное и чужеродное, проходящее мимо. Говард Филлипс Лавкрафт, великий автор зачаровывающей дешевой литературы, ругозный и сквамозный, пребывает в одиночестве и мается от жуткой боли в животе.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Kadilov
новичок
|
3 мая 2023 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Придумал такие модификации, могут быть вкусовщиной.
Говард Филлипс Лавкрафт, высокий, мертвенно бледный мужчина, вышагивает взад-вперед в свете, который, должно быть, исходит от свечей, пытается сочинять
Ругозная и сквамозная, не поддающаяся описанию тварь из лабиринта тоннелей под заброшенным особняком, который обходят стороной, тысячи и тысячи обезьяноподобных существ, все с щупальцами ниже пояса, невообразимых цветов, и тварь на пороге, её освещает вспышка молнии, что сопровождается невероятным, оглушительным ударом грома, и клянусь Богом, Элиот, это было гигантское, цилиндроидное существо в ужасной юбке с фижмами.
Писать в старом доме при свете свечей, в разгаре сильнейшей грозы — самое возбуждающее, что только может быть, прямо-таки секс, если бы я помнил, что, черт побери, такое секс, но теперь я, похоже, чуть ли не полностью выжил из ума, моя женитьба и все, связанное с ней, сейчас не более, чем сон, не вполне кошмар, но что-то странное, диковинное и чужеродное, проходящее мимо.
|
|
|