| автор |
сообщение |
eos 
 миротворец
      
|
12 апреля 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FessBlagaСегодня в блоге Уоттса в ответ на один из комментариев.
Очевидно, рассказ Причем 21 Second God в оригинале не выходил, только в польской и французской периодике
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
13 апреля 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FessBlaga сообщение модератора 3.1. Официальным языком сайта является русский. Помещая информацию на других языках, посетитель обязан предоставить её перевод или краткую аннотацию на русском.
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
16 апреля 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Пишут в теме Аст — "Уоттс не сотрудничает с РФ с 2022 года". Серьёзно? А сборник статей в декабре 2022? И переиздания. Кстати, что с оставшимися и не переизданными?
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Melanchthon, вы тему почитайте, все написано. По сборнику статей денег Уоттс так и не получил, насколько я понял Издавались произведения, на которые не истёк срок прав. С сентября 2023 изданий Уоттса не было
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
16 апреля 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MelanchthonА сборник статей в декабре 2022?
Уоттс писал, что денег за него не получил и считает это пиратством. Наши, если не ошибаюсь, сказали что заплатить готовы в любой момент и даже пытались, но санкции.
Что будет дальше вообще непонятно. Сам Уоттс в одном из недавних комментариев написал, что рассказ "Боги насекомых" ему не очень нравится, так как был написан по требованию российского издательства (не нравится потому, что идеи хорошие, но можно было лучше, собственно, недавнее произведение "Бог 21 секунды" это развитие одной из тем рассказа).
А дальше Уоттс добавил, что "тот контракт позволил ему хотя-бы немного поддержать Украину до нападения Путина". Я лично это заявление вообще не понял, может чего перевёл не так. Но не канадцу в политику лезть, я считаю, да и ладно. Что будет дальше с изданием его книг в России, для меня загадка.
Оригинал комментария.
цитата God no. Not “Insect Gods”. “Insect Gods” is not a good story: it’s a handful of vignettes (some admittedly quite good) barely held together with duct tape. It was written under duress, and I hope it doesn’t ever appear in English. It was originally commissioned by my Russian publishers, so that they could get people to buy books they’d already purchased on account of the “bonus content”. In hindsight, I like to think of it as my own small effort to help the Ukrainian war effort, years before Putin even invaded.
The Lightspeed story is “The Twenty-One-Second God”. Its only authorized English appearance to date was as an audio edition, read by me, temporarily available as a prize in Locus’ latest fundraising drive.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
FessBlaga, с позицией Уоттс всё как раз понятно, он её неоднократно в блоге высказывал Изменит ли он мнение, покажет время, характер у него сложный Но в ближайшее время издания произведений автора ждать не стоит
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
16 апреля 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
eos Значит надо будет скинуться на нормальный перевод)
Перевод рассказов, который в этой теме выкладывался — это спутники Марса, как мне кажется. Страх и Ужас, в смысле.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
FessBlaga, а вы оригиналы читали? Переводы нормальные и полностью сохраняют своеобразный авторский стиль Уоттса переводить очень трудно и долго
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
skour 
 миродержец
      
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
16 апреля 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
eos Мне показалось, что рассказы для перевода просто скормили нейросети. Возможно я, конечно, не прав. Тогда требуется редактор.
А в идеале привлечь Voyual. Мне кажется, он бы справился.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FessBlagaМне показалось, что рассказы для перевода просто скормил нейросети. Возможно я, конечно, не прав.
Нет, нейросетям Уоттс пока не поддается. Там было несколько этапов редактуры, не говоря уже о работе над расшифровкой многочисленных терминов и аббревиатур. Потому и сносок по полсотни. Разумеется, переводы любительские, так и выкладываются бесплатно и без всяких ограничений
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
FessBlaga 
 авторитет
      
|
16 апреля 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos
цитата Аппаратное обеспечение пытается наверстать упущенное: столько-то петафлопсов[2], столько-то миллисекунд, десятки тысяч сетевых узлов, задыхающихся от избытка данных. Аппаратное обеспечение? Серёзно?)
Если в оригинале hardware, что вероятно, то лучше будет сказать "железо". Ну и такого по тексту много, если честно. Я именно об этом говорю.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FessBlagaЕсли в оригинале hardware, что вероятно, то лучше будет сказать "железо". Ну и такого по тексту много, если честно. Что там в оригинале, известно только Уоттсу, так как текста на английском нет Остальное не вижу смысла комментировать, если кто-то хочет перевести лучше, пускай переводит
|
––– Почитываю, пописываю, поглядываю |
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
osservato 
 миротворец
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
klifford5 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|