автор |
сообщение |
Firewalking
философ
|
|
Т_ЕЛЕЦ
гранд-мастер
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Firewalking
философ
|
31 октября 2023 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Т_ЕЛЕЦто так страшнее. Ужасы же. Мутант, может, какой, или тот кабанчик, что на обложке. Только тогда должна была быть "первая левая", "вторая левая" и т.д. ))
|
–––
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
1 ноября 2023 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А это, мне кажется, у автора стиль такой — если переводить близко к тексту, результат получается, хм, довольно спорным. Уже замечал, что некоторые переводчики, прекрасно справившиеся с книгами других авторов, в случае Нэвилла становились косноязычны. Взять хоть ту девушку, что гладенько перевела «Изгнание дьявола» Хендрикса, но «Багрянец» у нее вышел местами едва читабельным. Впрочем, при первом чтении предисловия к «Колдунам» я вообще ничего не заметил, то есть, как минимум читается перевод вполне нормально.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Firewalking
философ
|
1 ноября 2023 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123Впрочем, при первом чтении предисловия к «Колдунам» я вообще ничего не заметил, то есть, как минимум читается перевод вполне нормально. Да, тоже предисловие прочел, вроде нормально все. Единственно, что заметил, это само название предисловия немного странно звучит. В оригинале это, видимо, было, before beginning? А в переводе вышло "Прежде начала". Даже не знаю, можно так выражаться или нет. Или это типа эксперимента с языком.
|
–––
|
|
|
netdeveloper
активист
|
|
Samael
активист
|
|
Samael
активист
|
|
netdeveloper
активист
|
6 ноября 2023 г. 06:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод все-таки неважный. Первый и второй ботинок в оригинале. И некоторые другие места вызывают сомнения. Издатели, может вы читаете этлт форум. У вас редакторы вообще есть???
|
|
|
Sadie
активист
|
|
netdeveloper
активист
|
|
Space Raven
философ
|
6 ноября 2023 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата netdeveloperПеревод все-таки неважный. Первый и второй ботинок в оригинале. И некоторые другие места вызывают сомнения. Издатели, может вы читаете этлт форум. У вас редакторы вообще есть???
После трети книги, читается Нэвилл непросто, местами , даже по большей части текст воспринимается тяжеловато, но этот еще контраст сильно заметен после книги Тессье , там вообще все идеально текст легкий переведено идеально , просто летишь! Вроде сильно критических ошибок не замечал часто, но иногда были, но нагромождение слов в предложении, где общий замысел и смысл вроде бы прослеживается, но как то они все равно не шибко к месту и порою это выглядит коряво и спотыкаешься по ходу чтения. И тут да не до полета, а зачастую ползешь по тексту, не из-за того ,что он гениально сложный для восприятия, а просто какой то стилистически не удобно перевариваемый, возможно и редактура подкачала и как правильно заметил Karnosaur 123 , стиль у него такой в предыдущих тоже что то похожее замечал.
|
|
|
netdeveloper
активист
|
6 ноября 2023 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Space Ravenстиль у него такой в предыдущих тоже что то похожее замечал. тексты в мастерах и легендах, похоже, не проходят литературную редактуру. Отсюда и стилистические ошибки.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
6 ноября 2023 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата netdeveloperтексты в мастерах и легендах, похоже, не проходят литературную редактуру. Отсюда и стилистические ошибки. Ага. Причем исключительно у Нэвилла. Я склоняюсь к тому, что первоначальные тексты такие.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Space Raven
философ
|
6 ноября 2023 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У "Колдунов" после примерно 140 страницы и далее далее становится еще хуже , уже да конкретно похоже на ИИ или что то подобное плохо читабельное, впечатления блин смазаны.
|
|
|
netdeveloper
активист
|
6 ноября 2023 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71Ага. Причем исключительно у Нэвилла. Я склоняюсь к тому, что первоначальные тексты такие. не только у нэвилла. Вспомните баркера. Да и у других авторов похожие проблемы были. Потом изначально нэвилл на английском пишет, а перевод один в один с английского и будет давать трудночитаемые местами предложения, нужна стилистическая правка, вообще-то это и переводчик должен уметь делать, а не подстрочник местами выдавать
|
|
|
netdeveloper
активист
|
|
netdeveloper
активист
|
|
Space Raven
философ
|
6 ноября 2023 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата netdeveloperА в полуночном солнце рэмси кэмпбелла как дела со стилем? Поделитесь впечатлениями.
Там все хорошо с этим, читается с наслаждением, стиль как и у Кинга простой , доступный для всех , но и также многословен, хорош на фразы, интересен и богат на словарный запас. В книги огромное место уделено холоду, морозу, снегу — да это главная сюжетная составляющая , но там реально будет чуть ли не половина текста об этом и как не характерно это не надоедает, потому что автор постоянно что- то переигрывает ,умудряется описать это по новому, с новыми словами , фразами, не повторяется нет зациклинности происходящего. Ближе к концу будет по нарастающей накаляться обстановка, будет давить и наступать лютая сила, будут и с "Cиянием", Кинга похожие ходы, когда персонаж становится отстраненным от окружающих, сходит с ума или злые силы так на него влияют.
Но роман не динамичный, совершенно не экшеновый, не зрелищный, как говорится, такой неспешный с обилием семейной драмы, но и хоррор конечно есть,больше наверно на визуализации играет, окутывает тоже неспешно, но по нарастающей к концу.
|
|
|