автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
|
|
SAG
миротворец
|
|
SAG
миротворец
|
|
avvakum
авторитет
|
23 сентября 2012 г. 09:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SAG Обратите внимание и на это
Спасибо! Так глубоко и широко как там, я, конечно, и не думал копать. У меня ведь интерес не академический, а, скорее, фанатский, узконаправленный, в сторону определённых писателей. Очень уж я Говарда с Лавкрафтом люблю и уважаю, вот и не удержался, чтобы попросить информацию о них от Wladdimir'а. Жалко было бы об их первых изданиях побольше не узнать.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
тессилуч
миротворец
|
24 сентября 2012 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Wladdimir одним из первых переводчиков Говарда
Я впервые Говарда прочитал в 1989году в переводе Бушкова. Через КЛФ распространяли Красноярские "Крылья в ночи"!
|
––– |
|
|
avvakum
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Я впервые Говарда прочитал в 1989году в переводе Бушкова. Через КЛФ распространяли Красноярские "Крылья в ночи"!
Да, были публикации в журналах и брошюрках разных. Это я сейчас уже знаю. В Ленинграде, в то время, мне, во всяком случае, они не попадались, хотя в моей институтской группе несколько человек подрабатывали реализацией всяких разных газет и журналов. Брал я них у читать тогда всё подряд, и Говарда бы точно запомнил, если бы он у них был. А вот первую именно книгу, и ставший уже классическим четырёхтомник, выпустил, всё-таки, минский "Эридан". В широкие массы Говард ушёл именно с подачи белорусов. За что им — честь и хвала. А так — да, пионером переводов, был, наверное, Бушков.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
avvakum
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin И тоже с польского.
Не знал. Действительно, вот цитата из автобиографии Бушкова с сайта http://shantarsk.ru :
цитата ...выпустил несколько книг переводов (главным образом с польского, чешского и словацкого)
А затем стало понятно про польский язык. Далее он упоминает про своих
цитата предков-поляков
Хм, интересно. Получается, что у всех(?) первых переводов Говарда польские корни.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
avvakum
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Вы еще поищите статью Хаецкой по этому поводу.
Спасибо! Постараюсь найти.
цитата Karavaev Она там тоже на первенство претендует
Да первенство, в общем-то, дело десятое. Все они молодцы, что начали этим заниматься.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Karavaev
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Да первенство, в общем-то, дело десятое
Да, это забавное дело. Сейчас разбираюсь с Искателем, забавно как Казанцев оспаривает первенство у Ефремова (посмертно). Хотя однозначно выяснить, кто прав, конечно же, не получится.
|
|
|
SAG
миротворец
|
24 сентября 2012 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev Ух ты, неужели эту тему затронете? Но все таки он же вроде за Ефремова вступился когда архив арестовали? Заинтриговали! Ждем с нетерпением.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SAG Ух ты, неужели эту тему затронете?
Да скорее всего нет. Документов по этому поводу в сети нет, а домыслами заниматься считаю излишним. Это вообще тема для более серьезного исследования, мне не по плечу. Впрочем, я еще не закончил, если что нарою. Но я б на вашем месте особенно не рассчитывал.
У нас вообще хреново с документами. Нужных мне фоток вообще найти не могу. Приходится отказываться от некоторых моментов.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
24 сентября 2012 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SAG
Я только формально там куратор. Глава рубрики — Karavaev, если скажет, что это надо, напишу автору. Другой вопрос, что там вроде не об издании фантастики идёт речь.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нашёл эссе Хаецкой, о котором говорил Алексей. Очень интересное, кстати. Называется Я люблю Конана. Ну, понятное дело, в нём она с восторгом рассказывает о том, как узнала о Конане и Говарде. А вот что по поводу переводов:
цитата Из Америки я привезла пачку книг о Конане на немецком языке. Первый роман о Конане, прочитанный мною (по-немецки) назывался не то «Конан Непобедимый», не то «Конан Победоносный». Все книги о Конане были озаглавлены по одному и тому же типу: имя героя плюс эпитет («Мятежник», «Чемпион»). Принадлежал мой первый «Конан» перу известного в своих кругах и в общем-то даровитого писателя Роберта Джордана. Я читала его днем и ночью.
цитата В конце концов я решила перевести книгу на русский язык. Владеть таким сокровищем в одиночку представлялось мне чем-то нечестным.
цитата Я с жаром взялась за вторую книгу Джордана — продолжение первой, потом за томик другого продолжателя саги о Конане, Стива Перри.
Дальше интересный диалог с Марией Семёновой:
цитата Вообще же я страшно гордилась званием «крестной матери советского Конана» и похвалялась сим достижением на каждом углу. Лет восемь спустя после моих первых переводческих опытов, Мария Семенова сказала мне: — Между прочим, первая перевела «Конана» на русский язык — я. Я обиделась: — Ну вот еще. — Да, — продолжала Маша. — Именно. Тогда еще английских оригиналов ни у кого не было, а я случайно в букинистическом купила томик на немецком. Я даже немецкий язык ради «Конана» выучила! Сперва просто читала, лазала в словарь, а потом поняла: это так здорово, что владеть этим в одиночку просто подло по отношению к остальным. Надо бы для всех… И перевела! И тут первые проблески догадки замелькали у меня в голове. — А как выглядела та книжка? Желтая такая? И на обложке фотография Арнольда Шварценеггера? — Да… — И стоила сия книжица десятку? — Да… кажется. — Угу. Это была моя книга. Я ее перевела, а потом продала оригинал, когда мы без денег сидели. Удивилась еще, что так быстро книгу купил кто-то…
Идём дальше:
цитата Я переводила одну за другой повести о Конане (на сей раз говардовские). Переводила с немецкого, но это обстоятельство никого не смущало.
А вот самое интересное:
цитата Тем временем в «Северо-Западе» решились издать три переведенных мною еще во времена «Апокрифа» романа о Конане — «Черный камень Аманара», «Четыре стихии» и «Врата Аль-Киира». Я страстно мечтала об этом. Почему-то мне было очень важно, чтобы именно «мой» Конан был напечатан в России первым. Однако меня опередили. В самом начале издательского бума образовалась газетная серия фантастики и детектива — «Фантакрим». Поначалу это были маленькие, с ладонь, книжки, содержащие один-два рассказика. Эти книжки складывались из газетного листка и вырезались, а потом сшивались. Оформление их было чудовищным, но стоили они недорого, везде продавались и быстро раскупались. Потом «Фантакрим» вдруг выпустил одну за другой несколько книжек в твердом переплете — детектив «Гроб из Гонконга» с какими-то мертвыми ногами, торчащими с обложки прямо читателю, мягко говоря, в морду, и роман о Конане. На обложке книги о Конане была помещена фотография какого-то абсолютно краснокожего существа невнятного пола. По слухам, книга была переведена не с английского и даже не с немецкого, а с польского.
И далее немного о первом издании Конана в "Северо-Западе":
цитата И вот вышел первый том северо-западовской Кононады — мой «Конан», известный в узких кругах как «красный Конан». На обложке толстого тома — этюд в багровых тонах: голый Конан-варвар и голый же демон, бугрясь мышцами мясного цвета, схлестнулись в непримиримой борьбе. Выглядит чудовищно. Некоторые знатоки анатомии уверяют, что если выпрямить странно изогнутые в процессе поединка конечности Конана, то одна рука у него окажется длиною до колена, а вторая чуть ли не в два раза короче. О стилистических красотах текста переводов скромно умолчу. Но эта смешная, дилетантская книжка все же дорога мне — как свидетельство моей первой любви.
Как мы видим, у Хаецкой не получилось стать первопроходцем. Любопытно также, что она не упоминает о том журнальном издании с переводом Бушкова, о котором говорил тессилуч. Получается, что она тоже о нём не знала. Интересно и то, что переводы делались с каких угодно языков, но только не с английского. Переводчицей романов Джордана в Конан и Четыре Стихии указана некая Е. Федотова. Выходит, что это никто иная как Елена Хаецкая. Кстати, с первым северо-западным Конаном мне жутко не повезло. Несмотря на чудовищный тираж в 200 000 экз., мне его не хватило. Пока я ждал стипендию, чтобы её купить, книгу просто смели. Было это в 1992 году. А книгу, которая у меня сейчас, я купил только в следующем 1993 г. (и в выходных данных у неё тоже 93 г.). Тираж просто огромен — 300 000 экз. Отличалась она тем, что была выпущена в суперобложке, а сама обложка была однотонной. Хм, а в базе почему-то я её не вижу.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
avvakum
авторитет
|
|
heleknar
миротворец
|
24 сентября 2012 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
это как надо было исхитриться, чтобы из Америки, привести пачку книг на немецком или Хаецкая не владела английским?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
avvakum
авторитет
|
24 сентября 2012 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar или Хаецкая не владела английским?
Выходит так. Ничего удивительного. Я, например, французский изучал. Английский только в институте начался, потому что французской группы не было. Мать у меня немецкий и в школе, и в институте учила. Так что, всё возможно.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|