автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
4 сентября 2015 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Издательство "Азбука" весьма успешно ныне захватывает рынок фантастической книжной продукции. Переиздания классики, новинки фэнтези, и вот сейчас я хочу поговорить о немного другой серии, но весьма похожей. Симпатичные книжки все успели увидеть еще в прошлом году, первые издания Рейнольдса. Что действительно впечатляет — и подбор текстов, и оформление. И если любителям фантастики на данный момент бесполезно рассказывать о фамилиях, как Суэнвик, Виндж, Скальци и даже старичок Гибсон! То еще большее удовольствие вызвало оформление серии. Красочные, переливающиеся суперы, и симпатичные обложки, красиво смотрящиеся без них. Уровень был задан, и он весьма успешно покорил массы. Давайте немного поговорим о серии, тем более тут есть что обсудить.
Страничка серии, пожалуйста, для вас — ЗНФ Страница серии на сайте издательства Планы — в издательской колонке
|
|
|
|
Mickey
философ
|
6 июня 2016 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Это тот самый случай, когда выхватив книгу из цикла, составить общее мнение невозможно.
Точно подмечено, чем больше читаешь "новых" книг в цикле тем масштабнее представляется Культура. И ведь это не вселенная, просто разумное общество в галактике. Поэтому их взаимодействие с другими обитателями очень разнообразно и интересно с каждой книгой. Плюс сама культура Культуры, ну мечта же.
Конечно, выпускать не передовые, по популярности, романы и ждать продаж, а потом уже решать выпуск других, представляется сомнительной идеей для обычных фанатов серии, тем более не самый сильный пример для начала. Почему бы не Игрока или Взгляд, самые, пожалуй, легко усвояемые романы. Но тут сразу вспоминается цитата философа современности.
ps. книгу заказал, если поможет все издать под одной обложкой и с хорошим переводом.
|
––– |
|
|
Консул
миродержец
|
|
Edred
гранд-мастер
|
6 июня 2016 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mickey Вообще-то, "Выбор оружия" — это (по мнению большинства критиков) один из лучших романов в цикле. Просто в России он издавался в таком переводе, что никто его лучшим никогда не признал бы... И в любом случае роман не переиздавался с 2002 года. Со "Взглядом" все аналогично и, насколько я знаю, он будет одной из следующих книг в серии (естественно, в новом переводе). А "Игрока" та же команда не так уж давно издавала в "Эксмо" в хорошем переводе, с него начинать явно не стоило (несмотря на все его достоинства).
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
6 июня 2016 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Просто в России он издавался в таком переводе, что никто его лучшим никогда не признал бы...
Нормальный перевод был. Гладкий и читался влёт. Если только чуть сокращён. Не путайте с "Взглядом..." и "Эксцессией". Вот там да... А "Выбор оружия" один из лучших романов, мой любимый во всяком случае.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
6 июня 2016 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ilya_cf Там перевод — В. Федоров, я знаю этого переводчика с 1984 года, когда он еще работал кочегаром, ходил в КЛФ к Сидоровичу (и я тоже) и в самиздате переводил. Он хороший человек, его перевод может быть "гладким", может "читаться влёт", но он никак не может быть хорошим.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
6 июня 2016 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred перевод может быть "гладким", может "читаться влёт"
Этого хватало, чтобы не испортить мнения о книге. Нюансы не в счёт. И по-любому не соответствует вашим словам:
цитата Edred он издавался в таком переводе, что никто его лучшим никогда не признал бы...
Видали похуже переводы.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
6 июня 2016 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Он хороший человек, его перевод может быть "гладким", может "читаться влёт", но он никак не может быть хорошим.
Глянул, что он ещё переводил -- а ведь почти все классические МИФы Асприна...
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
7 июня 2016 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy А вы их без редактуры пробовали читать? Я их читал в рукописях по мере переводов, так получилось, что я был передаточным звеном между переводчиком (Петербург) и издателем (Москва), а я в ту пору мотался между Питером и Москвой раз в неделю и знал обоих (и переводчика, и издателя)... В первом издании (вот в этой серии) они шли as is, как вышли из-под пера переводчика (в буквальном смысле "пера" — переводы были рукописные и писались в тетрадки). Потом их уже редактировали-прилизывали при переизданиях.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 июня 2016 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred В первом издании (вот в этой серии) они шли as is, как вышли из-под пера переводчика (в буквальном смысле "пера" — переводы были рукописные и писались в тетрадки). Потом их уже редактировали-прилизывали при переизданиях.
И в том самом первом издании они были самыми некультурными и оттого особенно прекрасными.
Однако, всё это оффтопик.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
7 июня 2016 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred Да это я тихо ужасаюсь, сколько всего у нас так с тех пор и переиздаётся, в лучшем случае в прилизанных переводах... Но да, это уже оффтопик.
|
|
|
Mickey
философ
|
7 июня 2016 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Консул по моей версии, Бэнкса начали выпускать томом именно с таким составом, чтобы издать сборник "Последнее слово техники"
цитата Edred Вообще-то, "Выбор оружия" — это (по мнению большинства критиков) один из лучших романов в цикле.
Отличные доводы, не спорю, но для кого? Для нас, поклонников цикла? Да. Но тираж в большинстве не мы делаем (хотя нет уверенности). Какой процент надо выкупить, чтобы издательство продолжило серию? 80-90%? А может 150%? Я к тому, что обидно будет, если серия заглохнет из-за того, что не "хиты" первыми идут.
|
––– |
|
|
Корнеев
авторитет
|
7 июня 2016 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не подскажите, будут ли другие авторы? Отечественные не планируются? Серия понравилась. Думаю, покупать-не покупать, увесистый ценник получается за всё.
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
7 июня 2016 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Корнеев Отечественные не планируются?
"Азбука" почти не работает с отечественной фантастикой. Олди — исключение, ну еще Цормудян и Семенова. Так что крайне маловероятно, что в ЗНФ появится кто-то русскоязычный.
|
––– Следующие рецензии в АК: ~~~~~ stay tuned ~~~~~ |
|
|
Корнеев
авторитет
|
7 июня 2016 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear "Азбука" почти не работает с отечественной фантастикой. Олди — исключение
Green_Bear, ясно, спасибо. Ойкумена Олди была бы явно в тему. Да ещё в таком шикарном оформлении. Полностью Азбука её всё никак не издаст.
|
|
|
negrash
миротворец
|
7 июня 2016 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Глянул, что он ещё переводил -- а ведь почти все классические МИФы Асприна...
Федоров — великолепно передает игру слов. Великолепно! Все шутки, приколы и т.д. А вот с русским языком у него бяда... Его переводы — те, что стали классическими, — чистили лучшие редакторы в стране.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
7 июня 2016 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Корнеев Полностью Азбука её всё никак не издаст.
Пока авторы живы — полной Ойкумены, я думаю, нам не видать...
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
zarya
миротворец
|
7 июня 2016 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred его перевод может быть "гладким", может "читаться влёт", но он никак не может быть хорошим
Что касается "Выбора оружия", то это вообще не перевод. Это довольно косноязычный, приблизительный и сокращённый пересказ.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
8 июня 2016 г. 01:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash это как же можно передать великолепно игру слов, когда с русским "бяда"? попадались его переводы и ((
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
cence
философ
|
|