автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
14 апреля 2008 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! Пообщавшись в некоторых темах, и выслушав целый ряд комментариев от откровеннно.. гхм... бредовых до весьма здравых, я решил вынести вопросы книжной торговли в отдельную темку. В частности выяснилось, что многие весьма смутно представляют себе КАК РАБОТАЕТ современная книжная сеть. Отсюда фантазии и основанные на них мертворожденные прожекты. Предлагаю задавать здесь по данной проблеме свои вопросы — я постараюсь в меру собственного разумения на них ответить. Я кроме того надеюсь, что другие профессионалы также удостоят своим вниманием этот раздел.
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, любые высказывания в этой теме должны быть обоснованы. Простое "а я так считаю" обоснованием не считается. Данная тема предназначена не для обсуждения своих "хотелок" и не вопросов "а нам не привезли". Тема создана для обсуждения состояния дел в книготорговле, в целом, тенденциях, возможностях и так далее. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам и сразу же выносить предупреждения нарушителям.
|
|
|
|
Veronika
миродержец
|
6 ноября 2012 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm17 Добрые издатели предлагают на выбор 8!* разных романов про миллионера и девушку-серую-мышку с элементами БДСМ. Хе. Скоро этих романов будет именно 8!, с факториалом.
цитата Евгений Борисов Ссылка не работает. Журнал закрыт для посторонних? Мабуть так
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
6 ноября 2012 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tom Mort Но взяв "Ложную слепоту" Уотса, пришел в ужас, обложка с одной стороны длиннее, с другой короче, буквы на некоторых страницах почти не видны
Это логично. СЛЕПОТА же. цитата Екатерина Доброхотова-Майкова Зря я говорила, что работы для переводчиков больше не будет. Добрые издатели предлагают на выбор 8!* разных романов про миллионера и девушку-серую-мышку с элементами БДСМ.
А тем временем Далгрен лежит, задавленный словарем 1974 года...
Ссылка действительно удалена или скрыта, но при минимальном знании виртуальных технологий это не препятствие.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Zharkovsky
авторитет
|
7 ноября 2012 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Есть гипотеза, как обычно, мракобесная. Читатели (за последние годы) привыкли, что основная масса переводной (да и не-переводной) ФиФ — это дешёвое чтиво.
Кстати! А я с этим вот вполне серьёзно согласен. Удивительно причём, что у нас формат покета не катит. То есть какбе титаническимими усилиями воспитано автоматическое неуважение к — при совершенном сохранении интерьерного отношения к книжке как таковой.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 ноября 2012 г. 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika есть придурки, которые не только за "50 оттенков ...", но и за Дэнбрауна платят деньги. Почему такие придурки не только существуют, но и готовы тратить деньги на макулатуру — задача для социологов и психологов.
сообщение модератора Veronika получает предупреждение от модератора за оскорбление собеседников и читателей, в целом
|
|
|
navin
гранд-мастер
|
7 ноября 2012 г. 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Читатели (за последние годы) привыкли, что основная масса переводной (да и не-переводной) ФиФ — это дешёвое чтиво.
Ну оно в принципе так и есть разве нет?Фантастика постепенно перестает быть собственно фантастикой становится таким анахронизмом,отсюда и теряется всякий интерес,особенно это касается НФ и близкое к НФ (стимпанк,киберпанк и пр.)потому и оказывается в стоках,не раскупается,ёё просто банально не интересно читать вот и всё.Конечно дело личное,субъективное,но при всём уважении к любителям,не могу считать Кракены,Костотрясы,Алгебраисты и пр.высокой литературой.
|
|
|
Roujin
авторитет
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
7 ноября 2012 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zharkovsky — Донцова иже с прекрасно продается в покетах. Подозреваю, окупается. Полагаю, сточкеры тоже окупятся. Но с распространением планшетов-читалок ГРАМОТНЫЙ потребитель разового чтива тупо уходит в электронку.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Dimson
магистр
|
7 ноября 2012 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Но с распространением планшетов-читалок ГРАМОТНЫЙ потребитель разового чтива тупо уходит в электронку.
И грамотный, и неграмотный, и разового, и не разового
|
|
|
Roujin
авторитет
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 ноября 2012 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Особенно, когда издатели отбивают такое желание.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dimson
магистр
|
7 ноября 2012 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Roujin Особенно, когда издатели отбивают такое желание.
Э... желание читать отбить невозможно. Особенно, когда вспомню, как в конце семидесятых менялся с другом мутными фотокопиями Стругацких и Пикуля, переписывал от руки Майн Рида. Ну что со мной может сделать издатель?
|
|
|
Dimson
магистр
|
7 ноября 2012 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Dimson
А еще есть категория граждан, которые не только прекращают покупать книги, но и читать их.
Нормальное явление. Бывает, что реально некогда — рождение ребёнка, работа от темна до темнадцати и всё такое. Но потом ПРОРЫВАЕТ!
|
|
|
Zharkovsky
авторитет
|
7 ноября 2012 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Донцова иже с прекрасно продается в покетах.
Да, но не фантастика. Хотя казалось бы. И это очень интересная и вполне шизофреническая ситуация.
|
|
|
Roujin
авторитет
|
7 ноября 2012 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zharkovsky Да, но не фантастика. Хотя казалось бы. И это очень интересная и вполне шизофреническая ситуация.
Это как со словами "кон" и "сол" в русском языке — понять нельзя, можно только запомнить. Такая вот особенность местного книгоиздания и книгораспространения.
цитата Александр Кенсин Особенно, когда издатели отбивают такое желание.
Издатель тут если и при чем, то далеко не в первую или вторую очередь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 ноября 2012 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dimson Ну, если вам будут подкидывать из рук вон плохо сделанные переводы, то вы станете обходить книги данного издательства стороной. И или вообще перестанете читать, посчитав, что такие произведения плохие, или научитесь их читать в оригинале. Можно привести в пример, всякие там "Сокровищницы боевой фантастики", "Двадцатые Звёздные воины". Или совсем недавние переводы "АСТ" и "ЭКСМО", когда читатель просто перестаёт покупать книги, так как нет к ним доверия. И может перестать и читать вообще.
А с вами, конечно, издателю ничего не сделать. Но покупать халтуру вы тоже не будете. Если и будете читать то в пиратках-малотиражках, или в оригинале, или в неофициальных переводах, которые будете, используя новые технологии, копировать, а не переписывать.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Roujin
авторитет
|
7 ноября 2012 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Ну, если вам будут подкидывать из рук вон плохо сделанные переводы, то вы станете обходить книги данного издательства стороной.
Чушь. Если книга интересна — ее читаешь. Испортить книгу переводом можно в большинстве случаев только для знающего оригинал. Для не владеющего языком оригинала нечитабельных переводов за последние 10 лет почти не было. "Свет вечный" Сапковского и "Инструменталии" Кука исключение, а не правило.
цитата когда читатель просто перестаёт покупать книги, так как нет к ним доверия.
Не покупают не из-за недоверия к переводам, а под воздействием совсем других факторов.
P.S вдруг на огонек заглянет FixedGrin Стросс тоже исключение.
|
|
|
Dimson
магистр
|
7 ноября 2012 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Dimson Ну, если вам будут подкидывать из рук вон плохо сделанные переводы, то вы станете обходить книги данного издательства стороной.
В настоящий момент переводы более-менее адекватные. Понятно, что не без косяков, что над некоторыми моментами можно спорить до бесконечности, но в целом ситуация далека от критической, более того — в сравнении с тем, что приходилось "кушать" в девяностых, вообще замечательно.
цитата Александр Кенсин А с вами, конечно, издателю ничего не сделать. Но покупать халтуру вы тоже не будете.
Ох, сколько же её у меня было куплено-перекуплено... Но опять же — если хочется прочитать, куплю в любом виде. Собственно, человек я непритязательный — мне позолоты и сусала не надо, полиграфическое качество издания "армада-стайл" вполне устраивает.
|
|
|
Фикс
миротворец
|
7 ноября 2012 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimson Э... желание читать отбить невозможно. Особенно, когда вспомню, как в конце семидесятых менялся с другом мутными фотокопиями Стругацких и Пикуля, переписывал от руки Майн Рида. Ну что со мной может сделать издатель?
Есть небольшая проблема — сейчас не конец 70-х. У книги как развлекательного продукта сейчас масса заменителей. Культовый статус чтения утрачен.
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Halstein
философ
|
7 ноября 2012 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Чушь. Если книга интересна — ее читаешь. Испортить книгу переводом можно в большинстве случаев только для знающего оригинал. Для не владеющего языком оригинала нечитабельных переводов за последние 10 лет почти не было. "Свет вечный" Сапковского и "Инструменталии" Кука исключение, а не правило.
+1 Я бы даже сказал, что тот же "Свет вечный" вполне себе читаем. Да, есть отдельные грубые ошибки. Да, стиль в отличии от Вайсброта ни рыба ни мясо. Но через текст продираться не приходится — он вполне связный. Я практически не читаю всяких МТА, но вот пробовал как-то Глуховского из любопытства — жуть кошмарная, а ведь его никто не переводил Ничего — читают. Так что влияние перевода — фактор незначительный.
цитата Фикс У книги как развлекательного продукта сейчас масса заменителей. Культовый статус чтения утрачен.
Вот. В свободное время всегда есть куча альтернатив и приходится выбирать или-или.
|
|
|