Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 13:14  

цитата lidin

В серии вышел первый том в твердом переплете
— и это правильно;-)

всвязи с этим есть вопросы:
1. что планируется далее в таком же виде?
2. будут ли допечатки в твердом уже вышедших книг серии( интересует Ж. Рони)?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 13:22  
lidin
Этот том в суперобложке, или без нее? Блок шитый? 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 13:44  
Формат какой?


авторитет

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 13:48  
lidin

Фото плиз.
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 13:51  
Кстати, надо тех немногих, кто выбрал Ассамблею, а не поехал сами знаете куда ;-), попросить сфотографировать это издание. 8:-0:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 2014 г. 14:06  
Я буду на Ассамблее, и если там эта книга будет, то все данные я внесу в карточку на Фантлабе. Ну и в руках покручу, понятно.
Если перевод устроит (в чём есть сомнения) — куплю на месте.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 августа 2014 г. 18:02  

цитата ФАНТОМ

есть вопросы:


... а в ответ — тишина.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 01:15  
В том входят все восемь повестей. Без супера.
Блок сшитый. Глянец. Иллюстрации из старых журналов.
Фото будут. Все кто захочет, посмотрит книги на Ассамблее.

цитата Александр Кенсин


1. что планируется далее в таком же виде?
2. будут ли допечатки в твердом уже вышедших книг серии( интересует Ж. Рони)?


Хотелось бы сделать Рони, еще раз его отредактировав. Однако посмотрим на судьбу Гамильтона.

цитата ФАНТОМ

Если перевод устроит (в чём есть сомнения) — куплю на месте.


Относительно переводов и корректуры. Я до сих пор с ужасом смотрю на Зотик вместо Зотики,
и очень жалею, что пошел на поводу... Что до качества текстов и всего остального. Проект СЗ не
прибыльный. Печать по требованию. Так что делаем все, что возможно при мизерном
бюджете и даже больше (фактически бесплатно). Кстати в сравнении с рядом других малобюджетников и таких "гениальтных
творений" как "Террор" Симмонса или Вагнера в исполнении Азбуки наши переводы просто шедевры.


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 01:27  

цитата lidin

Хотелось бы сделать Рони, еще раз его отредактировав

Хотелось бы еще раз Рони перечитать ))):-)
Но почитаем сначала Гамильтона ))):-)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 10:55  

цитата lidin

Хотелось бы сделать Рони, еще раз его отредактировав.


Просто необходимо редактировать!
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 11:04  

цитата DeMorte


цитата lidin
Хотелось бы сделать Рони, еще раз его отредактировав.


Просто необходимо редактировать!

А что с ним не так? А то я своего еще не читал.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 11:08  

цитата DragonXXI

А что с ним не так? А то я своего еще не читал.


Да есть перлы, примеры, возможно, позже.
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 13:48  

цитата DragonXXI

А что с ним не так?


Любой текст можно редактировать почти до бесконечности. А для тех кто интересуется. что не так,
сравните фрагмент перевода Рони в Альманахе Астра-Нова и книгу. В альманахе тот же перевод. но
почищенный.
Так что с книгами все так.
В Советское время те самые любимые романы (например. Гаррисона) редактировали по полгода и прогоняли через трех (как минимум)
редакторов и цензора, делалось три корректуры и книга порой выходила много раз лучше оригинала или совсем другой. как, например рассказы Брэдбери, где, сменив акценты, переводчики превратили хоррор в мрачную, лирическую фантастику.
Что до Рони и вообще всей фантастики начала века, она сама по себе достаточно корявая (за редким исключением). Сравните хотя бы "Борьбу за
Огонь" того же Рони, которая прошла через многочисленный фильтр советских изданий и "Вамиреха", которого редактировали много меньше.
Разница в языке чувствуется,хотя на французском все одно.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 14:04  

цитата lidin

В альманахе тот же перевод. но
почищенный.
Так что с книгами все так.


Странная логика.
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 14:49  

цитата DeMorte

Странная логика.

Ничего странного. Каждое издание имеет свой бюджет. Туда заложена и редактура.
В итоге. первое издание проходит одну редактуру, второе (если не репринт и
выпускающие редакторы не сперли деньги на редактуру, понадеявшись на предшественников)
- две и так далее, а так как обычно редактора разные, то произведение с каждым разом становится ближе к
идеалу (если, конечно, в этой цепочке не попадется какой-нибудь халтурщик).


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2014 г. 15:32  

цитата lidin

Каждое издание имеет свой бюджет.


Разве изначально выпущенный плохой вариант (с плохой редактурой) не влияет на спрос продукции в целом?
Многие, нахватав "жёлтой" серии отказались от неё до лучших времен или переизданий. Я не прав?
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


активист

Ссылка на сообщение 15 августа 2014 г. 08:54  

цитата DeMorte

плохой вариант (с плохой редактурой)


Вы меня не хотите понять. Есть редактура и корректура среднего уровня. То есть люди, которые в целом редактируют не плохо. но могут пропустить дырочки и перлы, так как работают на потоке. Работа таких людей стоит одних денег.
Есть редакторы высшего пилотажа, которые работают в три-четыре раза медленнее и соответственно из труд стоит много дороже.
А дальше все упирается в бюджет книги. СЗ издательство, которое не может себе позволить выпускать
в серии одну книгу в год — это не выгодно (я говорю даже не прибыли. а о выходе в ноль).
Издание книг не смотря на творческую составляющую — производство. А посему есть и бюджет на каждую книгу, и этот бюджет нельзя превысить.
А дальше все дело случая. Вопрос каков изначальный английский текст, каков уровень переводчика, редактора и каковы сроки издания.
Если вы обратили внимание СЗ, к примеру, в Желтой серии делает две новые книги в месяц. (старается делать).
Так что никто не хочет выпускать книги с плохой редактурой или корректурой. А ляпы бывают у кого их нет. Где больше, где меньше.
Собственно сама идея Печати по требованию, подразумевает то, что многие ляпы можно подправить в процессе печати.

цитата DeMorte

Многие, нахватав "жёлтой" серии отказались от неё до лучших времен или переизданий.

Концепция серии, в отличии от других малотиражек. открыть для читателей тех авторов и те грани творчества известных авторов, которые ранее были не известны., так что те читатели, кто реально хочет знать жанр, те кому это интересно, купят. А те, кто хотят поставить на полку очередной томик... ну. на них мы собственно и не рассчитываем. Кстати наш эксперимент с книгой в твердом — Гамильтоном, направлен лишь на то, чтобы увеличить бюджет книги, а следовательно получить возможность улучшить качество, поставить в книгу картинки из "родных" изданий (в Гамильтоне более 15 картинок из журналов 30х годов), нанять в производстве более дорогих редакторов и так далее...


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2014 г. 10:06  
lidin

цитата

многие ляпы можно подправить в процессе печати.

Александр Николаевич.
Ну, вы дайте людям инструмент. Всего-то, пара разделов на сайте sz-izdat.ru. Или хотя бы тему на форуме фантлабе создайте, «Пользовательская корректура «Забытой классики».
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2014 г. 17:52  
В данном случае книг нигде нет, так как они выпускаются мизерным тиражом = получается, что издательство действительно выпускает несколько книг в год. :-(
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 августа 2014 г. 16:04  

цитата lidin

В Советское время те самые любимые романы (например. Гаррисона) редактировали по полгода и прогоняли через трех (как минимум)
редакторов и цензора, делалось три корректуры и книга порой выходила много раз лучше оригинала или совсем другой.


Простите, но "улучшенные" таким образом переводы Говарда, только потеряли в качестве.
Не хватает целых кусков текста, добавлены сторонние имена и названия, просто неверный перевод предложений.
Стоит ли браться за "улучшение", когда переводимый текст признан на языке оригинала достаточно читабельным?
Не было ли опасений, что "улучшая" текст, только навредите?
–––
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
Страницы: 1234567...455456457    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх