Издательский Дом Мещерякова


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательский Дом Мещерякова»

Издательский Дом Мещерякова

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 22 апреля 2016 г. 18:13  
Тема посвящена книгам Издательского Дома Мещерякова

Издательский Дом Мещерякова — издательство, созданное в 2005 году и добившееся широкой известности на российском книжном рынке. Основной принцип издательства — самое высокое качество книг и их оформления.
Приоритетным направлением работы является выпуск книг для детей и юношества.
Основа выпуска — всеми любимая серия ИДМ — Большое иллюстрированное собрание сочинений (БИСС), в рамках которой в настоящий момент выходят книги классиков детской литературы Владислава Крапивина и Кира Булычева.
Помимо этого, выпускается научно-популярная литература, которая помогает детям в изучении наук, прививает интерес к знанию, облегчает понимание школьной программы.

Интернет-магазин издательства

Группа VK


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 07:08  
Корнеев Очень приличные рисунки. В стиле Мигунова.:beer:
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 07:33  
Что-то я в замешательстве. Откровенное подражание Мигунову, не самое плохое, между прочим.
Но "Посёлок" — не "Алиса".
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 07:39  
тессилуч, да, отличные рисунки. Не поспоришь.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 07:47  
montakvir7511 Мигунов и "Парня из преисподней" иллюстрировал. Правда там действительно не совсем подходит стиль, а для "Поселка" вполне.
–––


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 13:21  
Не выдержал и заказал Поселок.
Хотя и не собирался после истории с Незнайкой покупать по предзаказу:)


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 13:30  

цитата тессилуч

Мигунов и "Парня из преисподней" иллюстрировал. Правда там действительно не совсем подходит стиль, а для "Поселка" вполне.
Залихватские космические приключения — стиль Мигунова подошёл замечательно, раздражения не вызывает.
Тяжёлая и неторопливая робинзонада "Посёлка" — картинки мне не нравятся.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 13:42  
montakvir7511
К "Перевалу" не очень подходят, а вот к легкомысленному "За перевалом" в самый раз. Правда, "Поселок" следует читать только до заглавия второй части.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 15:28  

цитата Le Taon

до заглавия второй части.
Мне роман нравится весь, от первой до последней строчки. Назвать его легкомысленным очень странно.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


активист

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 15:45  
montakvir7511
кому как. "За перевалом" чистое приключалово и Павлыш, написано позже и, похоже, по просьбам любителей голливудских хэппи-эндов.
"Перевал" же творческая вершина Булычева наравне с десятком рассказов.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 мая 2017 г. 15:54  

цитата Le Taon

кому как
Именно.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 мая 2017 г. 07:47  

цитата montakvir7511

Залихватские космические приключения

"Парень" не залихватское приключение, а антифашисткое произведение.
–––


авторитет

Ссылка на сообщение 14 мая 2017 г. 21:35  
Из ВК:

Дальше в планах по БИСС Крапивина:

в мае:

1. "Золотое колечко", иллюстрации Крапивина В.
2. "Сказки о парусах и крыльях", Стерлигова Е.

в июне:

3. "Стражи лопухастых островов", Е. Стерлигова,
4. "Семь фунтов брамсельного ветра", Стерлигова Е.

И получится 50 книг.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 мая 2017 г. 22:07  
"Капитан Фракасс" Готье: http://www.labirint.ru/books/581590/
Особенности издания: это не занудливый полный перевод, который печатали в наше время, а сокращенный советский, любимый народом с детства.
Сокращен почти в два раза, что в данном случае есть гуд.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2017 г. 23:01  
negrash
Забавно, вот Вы, Сергей упомянули перевод ,,Капитана...,, и я решил сравнить два издания: Мещерякова и Виты. В обоих указано — перевод Н.Г.Касаткиной , а различия видны с первых же строк.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 мая 2017 г. 23:17  
Слева — это чье "творчество"? Если брать, то правое.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2017 г. 23:22  
Edred
Слева Мещеряков , но брать лучше оба из-за иллюстраций. У Мещерякова Жорж Луи Конрад , у Виты Г.Доре — оба чудо , как хороши.:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 мая 2017 г. 00:07  

цитата MaxDementjev

У Мещерякова Жорж Луи Конрад , у Виты Г.Доре — оба чудо , как хороши.


Это — да.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 мая 2017 г. 00:25  
MaxDementjev "Мещеряков", похоже, выпустил самую раннюю редакцию перевода, 1957 года.
Позже она правилась.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 мая 2017 г. 10:47  

цитата Edred

Если брать, то правое.

Эт точно. Правда оно дороже на порядок. Но скоро похоже кончится (10 лет уже продают).
И тогда раритетом станет. У Виты ж все строго — тираж кончился и все, допечаток нет.


активист

Ссылка на сообщение 17 мая 2017 г. 11:38  

цитата SergX

Но скоро похоже кончится (10 лет уже продают).
И тогда раритетом станет.

Так уже — цену издательство подняло, значит тиража осталось менее 50 экз (традиционно ВН так и декларирует).
И за 10 лет лучшего издания так и не вышло — и вряд ли выйдет в ближайшем поколении (ИДМ, пожалуй, не сравнимый предикат)
Страницы: 123...3435363738...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательский Дом Мещерякова»

 
  Новое сообщение по теме «Издательский Дом Мещерякова»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх