Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:20  
цитировать   |    [  ] 
Александр Кенсин
При желании достать можно, да в крайнем случаи в библиотеке. Но с ВК ситуация все же лучше, чем, например, с Хрониками Амбера, где 10 романов переводили разные переводчики. Даже в позднем варианте в 2-х томнике ШФ есть несоответствия.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
первый и любимый перевод А.Немировой.прочел в "фолиевском"издании в возрасте 14 лет,и полюбил.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 16:42  
цитировать   |    [  ] 
Решил взять перевод Муравьева и Кистяковского в этом издании. Никто не знает , там сокращений много (шрифт микроскопический, если что)?


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 
Книжный червь мягкая обложка и 1056 страниц? Отпишите потом, ради интереса, как оно, если купите
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книжный червь

Никто не знает , там сокращений много (шрифт микроскопический, если что)?

Нет там сокращений, классический Кистямур.
А издание весьма так себе.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2012 г. 21:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

Отпишите потом, ради интереса, как оно, если купите
Ок, сделаем. :-)

цитата Karavaev

А издание весьма так себе.
Да, я его сегодня пощупал, полистал в магазине. Ну да выбирать не приходится: такие издания нам не по карману. :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 01:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книжный червь

Решил взять перевод Муравьева и Кистяковского в этом издании. Никто не знает , там сокращений много (шрифт микроскопический, если что)?
Кирпич-покет — какое извращение. Да ещё перевод Кистямура.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Да ещё перевод Кистямура

Не, ну почему? Перевод первого тома там хорош, хоть и неточен. Но последующие читать уже трудно...
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 14:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Да ещё перевод Кистямура

цитата ermolaev

Перевод первого тома там хорош, хоть и неточен. Но последующие читать уже трудно...
Так значит, перевод плохой? А тут за него большинство голосовало...


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 14:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книжный червь

А тут за него большинство голосовало...

Большинство его первым прочитало, скорее всего. А тут такое дело, какой первый прочитаешь, тот и лучший (для тебя) :-) Я, вот, читала ГриГру в бумаге, а с появлением читалки носом землю рыла, чтобы найти именно этот: никакой другой просто не шел категорически :-D
–––
Идите лесом. (с)
Трандуил


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 14:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книжный червь

Так значит, перевод плохой? А тут за него большинство голосовало...


он нормальный. Не ужос-ужос-ужос.
Часто печатался, широко доступен. Поэтому столько голосов и набрал
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Книжный червь

А тут за него большинство голосовало...
:-[ А голосование нужно было бы устраивать немного по-другому, типа:

1) я читал перевод такого-то и считаю его прекрасным
2) я читал перевод такого-то и считаю его нормальным
3) я читал перевод такого-то и считаю его ужасным
4) я не читал перевод такого-то и ничего о нем сказать не могу

5) я читал перевод сякого-то и считаю его прекрасным
6) я читал перевод сякого-то и считаю его нормальным
7) я читал перевод сякого-то и считаю его ужасным
8) я не читал перевод сякого-то и ничего о нем сказать не могу

и так далее 8-)
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 17:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

А голосование нужно было бы устраивать немного по-другому, типа:
Полностью поддерживаю. Было бы намного объективнее. :beer:

Ну что ж, прикупил я этот кирпич. В принципе читабельно, страницы перелистать легко, текст виден полностью (несмотря на толщину), вот только к концу карты в центрe "тонут". Только вот в книге романы называются "Хранители", "Две твердыни", "Возвращение Государя" — на фантлабе неточная информация. Хотя... нафиг, главное книга уже у меня в руках. 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 20:22  
цитировать   |    [  ] 
Книжный червь отправьте заявку. А части так в этом переводе назывались начиная с лихих девяностых
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 2012 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 
Я из большинства — знакома только с переводом В. Муравьева и А. Кистяковского 8-] в своё время очень понравилось..хотя тогда, возможно, я не была достаточно придирчива..немного перефразирую выше озвученный вопрос (от господина Мух) к тем, кто в оригинале читал: какой перевод к нему (оригиналу) ближе?
Лично мне близка и симпатична позиция уважаемой Katy :-)
–––
Inner piece


новичок

Ссылка на сообщение 3 декабря 2012 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
Мдя) как вижу истину таки и не выяснили
сам читал в оригинале а сейчас хочу познакомить жену с творчеством Толкина
начал поиск нормального перевода и как теперь понимаю затея эта напрасная
все переводы ужасненькие и совершенно не уважают первоисточник
таблица перевода имен вообще ввергает в ужас о транскрипции и транслитерации переводчики явно не слышали
рубили правду матку дословный перевод
правда тут они следовали воле автора (он сильно ошибся завещав переводить почти все имена)
хотя мне кажется ни один из переводчиков данное завещание не читал а переводили от балды
сейчас колеблюсь между переводами ГГ и КК найду в электронном варианте и буду вылавливать блох)
у кого будет меньше того и куплю)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 декабря 2012 г. 00:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dead Light

мне кажется ни один из переводчиков данное завещание не читал а переводили от балды

Неправда, Маторина перевела и опубликовала (правда, на ротапринте) Руководство по переводу имён собственных во «Властелине Колец» еще в 1990 году ;-)
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2012 г. 01:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

Маторина перевела и опубликовала (правда, на ротапринте) Руководство по переводу имён собственных во «Властелине Колец» еще в 1990 году ;-)
Значит, её перевод имён — самый вменяемый, как я и думала раньше.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 декабря 2012 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Значит, её перевод имён — самый вменяемый, как я и думала раньше.

Там была еще какая-то история, подробности которой я сейчас уже плохо помню... Часть имен, использованных Муравьевым, нельзя было дальше использовать из-за проблем с авторским правом. Кто помнит точнее?
–––
Подвергай всё сомнению


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2012 г. 09:53  
цитировать   |    [  ] 
как в издании Эксмо перевода Маториной переданы имена "Торбинс", "Бродяжник", "Заверть" — то есть те, которые совпадают с Муравьевым? Посмотрите, у кого есть
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...
Страницы: 123...2324252627...291292293    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх