автор |
сообщение |
Blackbird22
авторитет
|
8 июня 2010 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Papyrus Я тоже хочу, но никак не соберусь написать о "Шеврикуке". Не так это просто)) Считаю этот роман лучшим из опубликованного в 90-х.
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Marian
авторитет
|
8 июня 2010 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Корявый и упрощенный — это очень разные характеристики. Язык Платонова, с очевидностью, корявый, что не мешает... Язык, которым пишут ФиФ подавляющее большинство МТА, ни разу не упрощенный. Он, напротив, усложненный, загроможденный и замусоренный.
У Платонова язык скорее... своеобразный. Под "корявым" я имею в виду хрестоматийное "подъезжая к станции, с меня слетела шляпа". А МТА пишут упрощенно в том смысле, что какие бы неудобоваримые конструкции они не воротили, состоять эти навороты будут из определенных клише, тысячу раз использованных другими МТА. Конструктор такой словесный. С характерными приметами жанра. По мне, это упрощение своего рода... ну или ладно, стандартизация авторского языка по образу и подобию не знаю уж чего.
|
|
|
swgold
миродержец
|
8 июня 2010 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marian Кстати, хорошая мысль насчет стандартизации. Язык сюжетно-ориентированных ФиФ должен быть как-то стандартизован по той серии, в которой они печатаются.
|
|
|
kagerou
философ
|
8 июня 2010 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marian А МТА пишут упрощенно в том смысле, что какие бы неудобоваримые конструкции они не воротили, состоять эти навороты будут из определенных клише, тысячу раз использованных другими МТА. Конструктор такой словесный. С характерными приметами жанра. По мне, это упрощение своего рода... ну или ладно, стандартизация авторского языка по образу и подобию не знаю уж чего.
В теме про Зыкова мне доказывают, что это и есть признак офигительного мастерства.
|
|
|
swgold
миродержец
|
8 июня 2010 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kagerou А разве не так? Попробуйте собрать пучок банальных максим и изложить их штампованным языком, но так, чтобы куча народу похваливала и просила еще — получится? Тут требуется либо специфическое мастерство либо специфический талант — но без оного не обойтись.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
|
bbg
миротворец
|
8 июня 2010 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Куче народа наплевать на язык произведения.
Куча народа куда умнее, чем о ней думают.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
nibbles
магистр
|
8 июня 2010 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou В теме про Зыкова мне доказывают, что это и есть признак офигительного мастерства.
Ах, мадам! В "теме про Зыкова" вам сейчас доказывают кое-что другое... С нетерпением ждем, когда вы вернетесь!
|
|
|
kagerou
философ
|
8 июня 2010 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold А разве не так? Попробуйте собрать пучок банальных максим и изложить их штампованным языком, но так, чтобы куча народу похваливала и просила еще — получится? Тут требуется либо специфическое мастерство либо специфический талант — но без оного не обойтись.
Ну, я этот эксперимент проделывала еще в последних классах школы. Да, народ пишшал и ешшо просил. Сейчас — да. Потребуется специфическое мастерство. Это как изобразить пьяного, оставаясь трезвым. Но проблема в том, что эти ребята отнюдь не изображают "пьяных". Они такие и есть.
|
|
|
swgold
миродержец
|
8 июня 2010 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas Возможно, их также не слишком волнует Гондурас. Главное, что нахваливают и просят еще. Я считаю это самым важным фактором в формировании рынка литературы.
|
|
|
Marian
авторитет
|
|
swgold
миродержец
|
8 июня 2010 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou Но проблема в том, что эти ребята отнюдь не изображают "пьяных". Они такие и есть. Разве тут есть хоть что-то, похожее на проблему? Только с точки зрения "борьбы за чистоту языка" или чего-то в том же духе. Я, честно говоря, не вижу проблемы в том, что канцелярит задавит литературный русский. Проблема будет только у носителей языка. А вообще, в мировом масштабе — естественная смена старого новым. Как бы ужасно это новое не выглядело.
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
Blackbird22
авторитет
|
8 июня 2010 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Я считаю это самым важным фактором в формировании рынка литературы.
У рынка свои законы. С качеством литературы они связаны довольно косвенно
|
––– tomorrow never knows |
|
|
kagerou
философ
|
8 июня 2010 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Разве тут есть хоть что-то, похожее на проблему?
Как там пел Калугин? "Если Боря Моисеев — артист, то кто тогда я?"
цитата swgold Я, честно говоря, не вижу проблемы в том, что канцелярит задавит литературный русский.
Я тоже. У меня останется украинский. Хорошо быть билингвой. А вы куда денетесь?
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
swgold
миродержец
|
8 июня 2010 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Blackbird22 Вы считаете качество каким-то внесистемным критерием? Мне кажется, чем дальше развивается общество, чем больше в нем вертикальных-горизонтальных связей, тем больше зона ответственности размазывается по структуре. Министерства русского языка у нас не будет, а классические каноны, скрижали и безусловные авторитеты исчезли в уже прошедшую историческую эпоху. Решать что хорошо, а что плохо очень скоро будет каждый сам за себя, без возможности опереться на какой-то общепринятый авторитет. Поэтому "качество" — понятие, ускользающее из объективной в субъективную сферу.
|
|
|
Blackbird22
авторитет
|
8 июня 2010 г. 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Вы считаете качество каким-то внесистемным критерием?
да
цитата swgold Поэтому "качество" — понятие, ускользающее из объективной в субъективную сферу.
угу, угу — этому тезису уже почти двести лет.
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Marian
авторитет
|
8 июня 2010 г. 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я себя там тоже уверенно чувствую, в канцелярите. Напереводилась документации в бытность свою фриланс-переводчиком. Но книги на этом языке читать не хочу.
|
|
|
kagerou
философ
|
8 июня 2010 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold А я уверенно чувствую себя в канцелярите. Читаю и перевожу без словаря
Да мне тоже приходится. Но неужели вам не хочется от него отдохнуть?
|
|
|