автор |
сообщение |
Aryan
миродержец
|
5 июня 2023 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursЯ как-то не усмотрел различий в стилистике, конечно все это было в 70-90-е годы, когда и информации было мало, и языками. русским и английским владел хуже чем сейчас.
Тут, возможно, сыграло роль то, что я сперва прочитала переводы (один за другим), и только несколько лет спустя купила оригинал. Который удивил меня простотой, ясностью и гибкостью языка по сравнению с переводами. С тех пор ВК я периодически раз в несколько лет перечитываю, но только в оригинале.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
heruer
авторитет
|
5 июня 2023 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Настолько часто в детстве читал Кистямур, что при попытке читать оригинал возникла проблема :( "Вижу" все равно Кистямур.
Но возможно это уже прошло, последний раз это было очень давно
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
rumeron87
миродержец
|
10 июня 2023 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно было бы почитать как в середине 80-х Н.Перумов перевел ВК. Мог ведь свой перевод в самиздате напечатать...
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
JimR
миродержец
|
20 июня 2023 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87Интересно было бы почитать как в середине 80-х Н.Перумов перевел ВК Глядя, что он сделал в своём фанфике на ВК, не особо-то и интересно. Это совсем не то, о чём писал Толкин.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Сад принцессы Сульдрун" |
|
|
Pavinc
магистр
|
20 июня 2023 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А этот Н.Перумов точно хороший писатель? Даже мне — двоечнику больно читать этот пост:
цитата на долгие годы... на долгие годы
цитата И через... И в...
цитата громадная груда
цитата которая уже никогда не увидит света (которых уже никогда не увидит свет?).
|
|
|
heruer
авторитет
|
20 июня 2023 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да простят меня поклонники, но в то, что Перумов читал Вк в оригинале я поверить могу, и даже в то, что в процессе его он переводил, пожалуй, тоже Но думаю что письменный текст был крайне далек от завершения
(помните его интервью эпохи первых летописей Хьерварда? какие свои книги он называл уже законченными тогда. не все вышли и поныне)
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
fluser
авторитет
|
3 июля 2023 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите пожалуйста. Издавался ли когда-нибудь перевод Бобырь Властелина Колец с интермедиями в том виде, в котором задумывался переводчиком? Не по-отдельности, а целиком. Если кто знает где найти самиздатовский текст (вроде бы 4 рукописи было 1975-1978), напишите в лс.
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
heruer
авторитет
|
3 июля 2023 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель ну что ж вы даже простейший фактчекинг не делаете... прямо на фантлабе зарегистрировано два издания перевода Бобырь https://fantlab.ru/work1667
Они оба без интермедий было ли издано с обложкой с интермедиями я не в курсе, к сожалению.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель
философ
|
|
heruer
авторитет
|
3 июля 2023 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательа ссылка ведет не туда... ну, я пытался дать туда, но видимо она ведет на все переводы. Тыкаете там на кнопку " З. Бобырь (2) " и все лишние убираются, а эти самые (2) — остаются
Желтое издание, которое вы показали и двухтомник с "Хоббитом"
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель
философ
|
3 июля 2023 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerТыкаете там на кнопку " З. Бобырь (2) " и все лишние убираются, а эти самые (2) — остаются У меня эта цифра не ссылкой а просто цифрой
|
––– Чтение-Сила |
|
|
fluser
авторитет
|
3 июля 2023 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerну что ж вы даже простейший фактчекинг не делаете... Вы видимо не сталкивались с ситуацией, когда нужное издание просто отсутствует на фантлабе. Кроме того, я спрашивала и про самиздат. Такой экземпляр может быть в виде рукописной тетради или стопки листов. На другом форуме уже помогли. И да, "фактчекинг" вы употребили не к месту.
|
|
|
razrub
гранд-мастер
|
3 июля 2023 г. 14:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательУ меня эта цифра не ссылкой а просто цифрой Не там смотрите, наверно. Нужно не там, где «Перевод на русский: — З. Бобырь (Содружество, Содружество Кольца); 1990 г. — 2 изд», а значительно ниже прокрутить, где «/перевод: З. Бобырь (2)»
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
просточитатель
философ
|
|
heruer
авторитет
|
3 июля 2023 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fluserВы видимо не сталкивались с ситуацией, когда нужное издание просто отсутствует на фантлабе. Я сталкивался. Но здесь ситуация другая, скорее обратная. Прямо на фантлабе есть 2 издания с переводом Бобырь (за пределами ф-ба может и больше, но на самом ф-бе два), а собеседник говорит, что было только одно.
цитата fluserИ да, "фактчекинг" вы употребили не к месту. мой собеседник считал фактом, что издание только одно. Он мог это проверить минимально прямо тут, но не сделал этого. Видимо потому что не знал, как это делается. Теперь знает и это отлично.
цитата fluserНа другом форуме уже помогли. Вы имеете в виду, где вы сначала задали вопрос? Или где-то еще? Поделитесь информацией, пожалуйста, если вам не трудно.
У меня есть стойкое ощущение что эти интермедии я читал полностью или в части. Но явно не в книге.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
heruer
авторитет
|
|
Mishel78
миродержец
|
|
fluser
авторитет
|
|