Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 26 апреля 2011 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата rusty_cat

Потоцкий. "Рукопись найденная в Сарагосе"
у кого какое издание и главное, состав — где есть предисловие о Потоцком, комментарии к роману, иллюстрации

У меня — в "Литпамятниках" (http://www.fantlab.ru/edition19019), со статьями, комментариями и тд и тп. Кстати, вот это http://www.fantlab.ru/edition19018 — оно же, только в супере.
–––
Сказавши "а" не будь б


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 05:28  
цитировать   |    [  ] 
Начал читать Киплинга "Сталки и компания" (Лимбус-пресс, 2008). Перевод отвратительный, а пояснения редактора к тексту до того ограничены и кратки, что ничего толком не поясняют. В книге есть сноска, заверяющая, что охота на лис в Британии издавна запрещена и является аморальным занятием. Но мне несколько раз попадались тексты, описывающие англичан, охотящихся именно на этих зверьков (последний раз в "Бригадире Жераре", кажется).
В чём тут загвоздка? Почему охота на лис в Британии запрещена, что в этом ужасного? И почему такие расхождения?
В интернете информация противоречива — ничего толком не понял.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 07:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Почему охота на лис в Британии запрещена, что в этом ужасного?
Ужасного в этом то, что целая отрасль хозяйства, в т.ч. разведение лошадей и содержание свор, приговорена к ликвидации... с 1949 года а англичане так послушны :-)))
Т.н. "охота на лис" является по факту долгой травлей лисы собаками. Именно поэтому "убить лису" — страшный грех, а с охотниками активно борются вредители
Нам это все по барабану, потому и информация противоречива. Точно так же, как с этой повестью Киплинга — для Тома Шарпа привязанность к ней как маркер ограниченности и консерватизма


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 08:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Т.н. "охота на лис" является по факту долгой травлей лисы собаками. Именно поэтому "убить лису" — страшный грех,
Сильно сомневаюсь, что во времена Киплинга травля зверя собаками считалась аморальным поступком. Дело тут именно в лисе, насколько я понял. Может она является гербом королевского рода или что-то подобное? И совершенно неясно, почему в книге сказано, что охота на лис запрещена с древних времён (1949 таким временем считаться точно не может), в то время, как по историческим данным охота на лис — национальный вид спорта англичан.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 
ЕМНИП охота на лис была запрещена простолюдинам чтобы оставаться чисто аристократическим развлечением. Потом появились всякие лицензии и прочая бюрократия, и охота оказалась запрещена более демократическим способом. Под давлением обществ защиты животных охоту неоднократно пытались запретить вообще всухую — примерно так, как у нас запрещали охоту на волков. Ну а вообще-то это кровавое варварское развлечение, типа собачьих бегов в их первоначальном варианте. Хотя и национальный вид спорта.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 09:32  
цитировать   |    [  ] 
swgold, это уже проливает некоторый свет. Хотя эпизод из книги не вполне отвечает указанному: в охоте на лис обвинялся дворянин, делавший это на своей частной территории. Кроме того, в лису просто стреляли из ружья. Никто её с собаками не гонял. Похоже, в книге запрет касался убийства лис вообще любым способом.
Опять же, мне абсолютно непонятно, каким образом, в свете изложенного выше, охота на лис могла стать национальным видом спорта?
Запутанный какой-то вопрос оказался %-\
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

В книге есть сноска, заверяющая, что охота на лис в Британии издавна запрещена и является аморальным занятием.


Странно, насколько я помню, верховая охота на лису была запрещена то ли в 2004, то ли в 2005 году. Точно не раньше — и сейчас многие охотники протестуют против этого запрета. Это всегда была крайне аристократическая забава, хотя бы потому, что, помимо большой своры гончих, нужна специально выезженная очень прыгучая лошадь, скачка то идет через буераки-реки-раки, там дороги никто не разбирает. Очень красивое зрелище (хотя у лисы, думаю, совсем другое мнение на этот счет). Но вот что абсолютно точно, что никто не считал охоту на лис аморальной и не запрещал ее до последних времен.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 13:00  
цитировать   |    [  ] 
Google — найдется все.

цитата

Добило меня "And a vixen, too!" как "Да женщины тоже" — речь-то идёт о лисе! О том, что сторож (а вернее, лесничий) стрелял в самку лисицы в сезон размножения. (об этом говорится выше, но и там переводчик не понимает, о чём речь, и приплетает каких-то "других животных"). Сама по себе охота на лис, вдобавок без ведома вдалельца земли, — чудовищное преступление в глазах британца (когда речь идёт не о "спортивной" верховой охоте, жестокой забаве джентльименов).

Источник
–––
Середины нет. Есть только 0 и 1.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 14:16  
цитировать   |    [  ] 
NataBold, спасибо. Поискать комментарии к переводу романа я не догадался, а ведь читал его именно в том переводе, что цитируется.
Выходит, сноска, запутывающая всё — это работа халтурщика-редактора, который дал её без внимания к деталям. рад, что наконец дошло до сути.
В свою очередь хочу предупредить, тех кто возможно столкнётся с этим романом — вот это издание http://fantlab.ru/edition21021 не покупаем. Бумага, величина шрифта и формат подобраны лучше среднего, а перевод, конечно, не полное "г", но очень недалеко от него лежит.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 14:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Начал читать Киплинга "Сталки и компания" (Лимбус-пресс, 2008). Перевод отвратительный,


Таки да; перевод в "армадовском" омнибусе, на мой взгляд, получше. Вот он: http://fantlab.ru/edition30651


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 21:34  
цитировать   |    [  ] 
Друзья! Подскажите пожалуйста, чей перевод книжек Туве Янсон про Муми троллей лучше???
–––
I was there, the day Horus slew the Emperor.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Начал читать Киплинга "Сталки и компания" (Лимбус-пресс, 2008).

А книгу заверить слабо?
–––
Подвергай всё сомнению


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата lordalex

У меня — в "Литпамятниках" (http://www.fantlab.ru/edition19019

Данные по изданию заявкой пришли, пожалуйста ;-)
–––
Подвергай всё сомнению


философ

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 
Российские книги при "попаданцев" повсеместно известны своим низким качеством и шаблонностью.

Тем не менее, я верю, что есть качественная литература на попаданческие темы. Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь из менее известного?

Критерии качества, на мой взгляд, могут быть такие:

1. Реалистичность. Логичность и и последовательность в случае описания параллельных миров, соответствие историческим фактам в случае прошлых эпох. (В частности, отсекаем всевозможных Мэри-Сьюшных главных героев и сюжеты из ролевых игр.)

2. Отсутствие потакания читательским комплексам. Отсекаем книги, главная цель которых -- протолкнуть какую-то идеологию. (Например, книги о том, как Россия победила Америку, выиграла в Первой мировой войне, построила коммунизм, уничтожила большевистскую заразу и т.д. и т.п.)

3. Достойный литературный язык, без канцеляризмов, сального юмора и графомании.

Надеюсь на ответы.

P.S. Сразу упомяну Андрея Валентинова, как подходящего автора. Его книги второй раз можно не упоминать.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Друзья! Подскажите пожалуйста, чей перевод книжек Туве Янсон про Муми троллей лучше


Людмила Брауде


авторитет

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Тем не менее, я верю, что есть качественная литература на попаданческие темы. Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь из менее известного?


Может быть — Хаецкая "Турагентство тролля" ? http://www.fantlab.ru/work70404


философ

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата ArK

Может быть — Хаецкая "Турагентство тролля" ? http://www.fantlab.ru/work70404

Вы же читали? Как впечатления? У Хаецкой далеко не все торт.


магистр

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
lordalex :beer:
–––
слушаю: Симонов "Живые и мертвые"


миротворец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 
tkatchev, вспоминается "Убить Фюрера" Курылёва. Очень хвалит Барони. Сам не читал.
–––
45-47


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2011 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Elessar

Подскажите пожалуйста, чей перевод книжек Туве Янсон про Муми троллей лучше

"Муми-тролль и комета", "Шляпа Волшебника" — В. Смирнов (другие его переводы, к сожалению, не читал), "Дитя-невидимка" — С. Плахтинский. Остальное — Л.Брауде и Н.Белякова.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Страницы: 123...217218219220221...798799800    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх