Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 00:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата

6. What does "vor" mean?

LMB) I never say where "vor" comes from, though I found out (after the fact) that it is Russian for "thief", which I thought quite perfect for a bunch of tax-collecting self-appointed aristocrats. (April 1995) [Note that Bujold uses this in Memory, when Duv Galeni is ranting at Miles about "losing" Laisa.]

7. What does "-yar" mean, as in Barrayar and Sergyar?

LMB) It's a real Russian word, I believe -- comes from "Babi Yar", and refers to some geographical feature that escapes my memory at present -- "valley", I think. So Barrayar and Sergyar share that root. (Lois-Bujold Mailing List, 13 May 2003)

http://www.dendarii.com/bujold_faq.html


магистр

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 00:56  
цитировать   |    [  ] 
ameshavkin , duzpazir
Я это знаю. Но переводить, как вор — у нас никак не могли бы — вне зависимости от того — знала ли Буджолд русское значение или нет.
И поэтому вполне могли воспользоваться привычным немецким аналогом.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миротворец

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 01:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата MiKat

даже в "адаптированном" АСТшным переводом тексте барраярцы предстают весьма неприятными с точки зрения агрессивности и вообще "общечеловеческих" ценностей персонажами.
Совершенно не согласен. Мне кажется, Вы абсолютизируете собственное восприятие, а потом на основании этого ищете в тёмной комнате чёрных кошек. Буджолд не очень нравится барраярское общество, но говорить о её неприязни к барраярцам просто нелепо (незачем даже перечислять положительных персонажей-барраярцев, список больно длинный будет). А уж экстраполировать сей постулат на отношение к русским — совсем ни в какие ворота.
P.S. Модеры, сорри за офтоп.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 01:22  
цитировать   |    [  ] 
ЯэтоЯ Переводчик просто искал нормально звучащий вариант замены "вора". Почему был выбран именно этот, на мой взгляд, ни малейшего значения не имеет (хотя у меня лично в своё время возникла аналогия не с немецким, а с голландским языком, где -v- как раз обозначает "промежуточный" между -в- и -ф- звук). Главное, что этот выбор оказался удачным.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


магистр

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 02:10  
цитировать   |    [  ] 
duzpazir

цитата duzpazir

Переводчик просто искал нормально звучащий вариант замены "вора".

Ну дак я именно это и имел в виду.

А ещё мне кажется, что и сама Буджолд отталкивалася от немецкого фон — т.е. требовалася некая приставка к имени, которая обозначает аристократическое происхождение её носителя и созвучна чему-то реально существующему.
Т.е. ручаться я за это не могу — но мне при чтении — подумалося именно так...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 02:56  
цитировать   |    [  ] 
На счёт пребывания человека в вакууме без скафандра. У К. Воннегута описывается Боевой респираторный рацион «дыхалка», представляющий из себя таблетки, обеспечивающие организм кислородом через слизистую оболочку кишечника. Благодаря этому рациону люди на Марсе не задыхаются в разряжённой атмосфере. Более того, при необходимости они без проблем могут пребывать в космическом пространстве. Им надо только держать рот заклееным пластырем. В романе есть эпизод, в котором двое главных героев проводят целый год(может больше,уже не помню) в пещерах на Меркурии(!) в полном вакууме, без скафандров, регулярно принимая эту самую «дыхалку» Вот бы нашим космонавтам такие чудо-пилюли.Небось тогда в космос летали бы на кораблях с открытым верхом. Да по другим планетам бы гуляли босиком.


философ

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 03:28  
цитировать   |    [  ] 
У Филиппа Фармера в романе «Лавалитовый мир» есть эпизод, где главная героиня падает в канал, который был в ширину триста с лишним метров,а когда выбирается из воды, злые туземцы бросают в неё копья с противоположного берега(!) канала и едва не пришпиливают её к земле. Меткие видимо ребята и очень сильные, если метают копья с такого расстояния и промахиваются лишь чуть-чуть. При этом сами они- никакие не сверхестественные существа а обычные люди.И никакой магии во всём цикле «Многоярусный мир», куда входит и упоминаемый мною роман нет совершенно. И даже немного меньшая,чем на Земле, гравитация не может объяснить столь феноменальное копьеметание.


философ

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 09:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата MiKat

барраярцы предстают весьма неприятными

цитата MiKat

русские (то есть воспринимаемые на западе однозначно негативно) имена

Две фундаментальные ошибки восприятия.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


новичок

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 09:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

В том числе цвета глаз. Четко сказано, что глаза у него были серо-зеленые, как у отца и деда. Кстати, серо-зеленые глаза и ранее фигурировали как отличительный признак вышеупомянутых отца и деда. В "Игре форов" глаза Грегора почему-то упоминаются сначала как карие, потом как светло-карие. А в "Памяти" и последующих романах он описан как "темноглазый". Вот и непонятно: карие глаза еще могут казаться то светлыми, то темными, но чтобы зеленые стали карими?


на каждом новом моем документе у меня новый цвет глаз. Был, по моему, полный комплект — зеленые, карие, серые. И самое неудобное, я все время забываю, что я писал последний раз. Боюсь уже, что за federal fraud почикают, хехе


новичок

Ссылка на сообщение 16 февраля 2013 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

цитата MiKat
барраярцы предстают весьма неприятными

цитата MiKat
русские (то есть воспринимаемые на западе однозначно негативно) имена

Две фундаментальные ошибки восприятия.


И Буджолд не это имела в виду, и автор комментария проецирует себя зазря.
Там, скорее всего коннотация, даже если неосознанная, была, что это мир, с которым нет связи, который варится в своем соку. Как раз Россия за железным занавесом из тех лет, когда она начинала писать


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2013 г. 05:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mitgarda

У К. Воннегута описывается Боевой респираторный рацион «дыхалка», представляющий из себя таблетки, обеспечивающие организм кислородом через слизистую оболочку кишечника.
Кажется, это в "Сиренах Титана" было? Произведения Воннегута сюрреалистичны. Эпизод с дыхательной методикой полностью отдан юмору. Думаю, что его нельзя воспринимать серьёзно.

цитата Mitgarda

Меткие видимо ребята и очень сильные, если метают копья с такого расстояния и промахиваются лишь чуть-чуть.
Как показывает практика, лучше всего сразу посмотреть оригинальный текст. Может оказаться, что переводчик напутал с мерами длины. А вообще, да — расстояние достаточно велико даже для выстрела из лука. Дротик так далеко улететь не мог.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2013 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Кажется, это в "Сиренах Титана" было? Произведения Воннегута сюрреалистичны. Эпизод с дыхательной методикой полностью отдан юмору. Думаю, что его нельзя воспринимать серьёзно.
"И я того же мнения"
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2013 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 
В воскресенье пересмотрела "Вторжение похитителей тел" 1939, кажется, года.
    Необходимость для инопланетян подменить всех-всех жителей городка да еще имитировать земную жизнь — это еще ладно. Но у превращений технология вполне определенная: сперва из куколки вырастает тело двойника, потом, когда "оригинал" заснет, в двойника переселяется его сознание и память с наслоением инопланетной психики.
    А вот в кульминационный момент героиня собственной персоной, обойдясь без нового тела, превращается в инопланетянку, заснув на пару минут. Перебор. Хоть и требуется ее перерождение для развития сюжета обязательно и срочно.
Или я упустила какую-то деталь?


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2013 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 
Джек Финней написал свой роман «Похитители тел» то ли в конце сороковых, то ли в начале пятидесятых. И только потом по нему поставили фильмы. Так что в 39 не было такого кино.


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2013 г. 20:13  
цитировать   |    [  ] 
И фильмы эти мало общего имеют с романом.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2013 г. 09:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mitgarda

Так что в 39 не было такого кино.
Верно. Фильм 1956 года, римейк был в 1978.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2013 г. 14:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата ipstas

на каждом новом моем документе у меня новый цвет глаз.

Ну, глаза ладно, вот это интереснее:
Оксана Панкеева "Поступь повелителя"

цитата

Серый полосатый котенок-подросток стоял посреди кухни, приподнявшись на задних лапах и самозабвенно орал

Оксана Панкеева "Дороги и сны"

цитата

Из комнаты, неторопливо потягиваясь, вышла кошка. С истинно королевским достоинством рыжая нахалка прошествовала к холодильнику...

Уточнение: речь идет об одной и той же кошке. Теперь вопрос: по времени цикла между этими двумя упоминаниями зверюшки прошло две-три недели и котенок-подросток, в принципе, мог и повзрослеть, но чтобы масть сменилась?
–––
Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2013 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

и котенок-подросток, в принципе, мог и повзрослеть, но чтобы масть сменилась?

А запросто! Хозяйка сама прекрасилась, ну и кошака заодно — для гармонии:-)))
–––
Сказавши "а" не будь б


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2013 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

Теперь вопрос: по времени цикла между этими двумя упоминаниями зверюшки прошло две-три недели и котенок-подросток, в принципе, мог и повзрослеть, но чтобы масть сменилась?

Негры перепутали ,не слаженно поработали.
–––
Devil my care!


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2013 г. 17:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

котенок-подросток, в принципе, мог и повзрослеть, но чтобы масть сменилась


Элементарный баг, пропущенный и бетами и редактором. Исправлен уже в следующем издании.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
Страницы: 123...290291292293294...551552553    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх