автор |
сообщение |
Vates
философ
|
25 октября 2012 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В последнее время качество переводов упало. Переводчикам платят копейки, в результате зачастую переводы выходят откровенно слабые. Читаю иногда такие перлы И все-же — кому из популярных зарубежных авторов повезло меньше всех, у кого хороших переводов — раз, два и обчелся, а остальные вызывают ненависть у фэнов и недоумение у остальных читателей? Лично мне почему то кажется — Стивен Кинг. Не скажу, что читал всё, но то, что читал — уровень перевода для такого популярного писателя, издающегося огромными тиражами — слабый. Не везет Кингу с русскими переводчиками. А какие варианты у Вас?
|
|
|
|
visionshock
миротворец
|
27 октября 2012 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gnorrid Третий том кстати есть в фанатском переводе. На чудо читаемо весьма, и перевод терпимый, хоть и не без огрехов. Я искренне буду надеяться на хороший перевод всех книг. И что управяться на ура. Жду, надеюсь, буду в восторге если мечты сбудутся Обьем правда пугает.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
gnorrid
авторитет
|
27 октября 2012 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer Я сам сохну по Малазану. Лишь бы издательство не затягивало с релизом. А то "Эксмо" постоянно переносит, переносит... Даты смещаются в календаре и смещаются, а пустота в душе всё растёт и растёт. Кстати, "Память льда" в двух книгах по идее должна быть. Ибо объём романа выносит мозг!
|
|
|
Vodyaraoff
авторитет
|
27 октября 2012 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может кто упоминал его, но все же Анджей Сапковский. Особенно последнии книги трилогия о Рейневане и Змея. Насчет последней не уверен, но кто то критиковал.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 октября 2012 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Больше всего не повезло Фредерику Полу: "Амбер лтд" и Компания испортили весь цикл о хи-чи ("АСТ" эти переводы перепечатывает по сей день) и внесерийным произведениям.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
gnorrid
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Третий том кстати есть в фанатском переводе. На чудо читаемо весьма, и перевод терпимый, хоть и не без огрехов.
Это отчасти перевод, а отчасти пересказ. Многие эпизоды просто выброшены.
Тут среди "невезунчиков" не назвали ни Моргана, ни Вулфа. А ведь и НФ Моргана, и пятитомник о Северьяне, и "Латро" -- ой как оставляют желать.
Опять же, Янг. Отдельные переводы наподобие "Срубить дерево" -- а потом единственный томик в "АСТ" с ужасающими переводами.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vodyaraoff Насчет последней не уверен, но кто то критиковал.
Скажем так: я не помню, чтобы хоть кто-то _хвалил_ перевод "Змеи". Фляк не знает ни русского, ни польского, увы.
|
|
|
gnorrid
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
gnorrid
авторитет
|
27 октября 2012 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Теперь ясно сразу стало. До Вулфа ещё не добрался. Кстати, своё знакомство с ним я хотел как раз начать с этой именитой саги. А вы говорите, что перевод желает быть лучше... Значит ли это, что стоит ждать более благоприятных времён?
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да нет, я сам читал именно в нем и удовольствие получил -- как и многие другие любители Вулфа. Опять же, шансов на новое издание практически нет.
|
|
|
gnorrid
авторитет
|
27 октября 2012 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Знаете, что друзья? У меня вопрос ко всем вам: есть ли хоть одно хорошее произведение фантастической литературы, которое не вызывает нареканий касательно профессионального перевода?
|
|
|
NightRaven
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gnorrid У меня вопрос ко всем вам: есть ли хоть одно хорошее произведение фантастической литературы, которое не вызывает нареканий касательно профессионального перевода?
Разумеется -- и немало. Навскидку: Нил Стивенсон в переводах Доброхотовой-Майковой.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
27 октября 2012 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Библиотеку всемирной фантастики "Молодой гвардии" уже не помнят? Какие там могли быть претензии к переводам (за исключением сокращений, если такие и были, сделанных не по вине переводчика)?
|
|
|
urs
магистр
|
27 октября 2012 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Библиотеку всемирной фантастики "Молодой гвардии" уже не помнят?
Конечно забыли. Бесспорно — претензий не было никаких, как и к серии зарубежной фантастики издательства МИР.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Ursin
философ
|
27 октября 2012 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Насчет копеек — да, автор темы не в теме.
Может быть, вам платят больше, но обычный гонорар, насколько мне известно, — от трех до пяти тысяч рублей за авторский лист. И это в приличных издательствах. Если нормально работать над текстом — конечно, это копейки.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
27 октября 2012 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Урсин! Я точно знаю, нижняя граница поменьше будет, но с верхней хватает на жизнь и в Москве. Причем во многих издательствах она, увы, не столь высока. И про переиздания не следует забывать.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 октября 2012 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy .... которую потом в издательстве "МИР" выпустили полностью, без сокращений.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|