автор |
сообщение |
Himaera
гранд-мастер
|
13 августа 2010 г. 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лучше когда сноски на той же странице. Была такая серия приключенческая КОРСАР — вот там ссылки были такие. А в конце книги пока дочитаешь забудешь о чем в тексте говорилось. А особенно ссылки без пояснений раздражают. Когда пишут просто стр. 594 — а дальше о каком нибудь малоизвестном историческом факте идет речь, и поди вспомни о чем там вообще было.
|
|
|
CheRurg
авторитет
|
|
Мисс Марпл
магистр
|
13 августа 2010 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С одной стороны, в постмодернизме сноски все портят. С другой, авторы данного направления обычно очень эрудированны, и сноски помогают расширить собственный кругозор. Поэтому, скажем, в книгах Пратчетта сноски, по моему, лишнее, а в той же "Любовнице французского лейтенанта" я прочла их с большим удовольствием, хотя переводчик порой объяснял совсем уж очевидные вещи. Если переводчик/автор разъясняет буквально каждый момент или, скажем, в историческом романе о Генрихе VIII сообщает, кто такой Генрих VIII — это уже перебор. Но, скажем, если автор ссылается или использует как метафору что-то менее известное (из ацтекской мифологии, к примеру, или даже из менее известных греческих мифов) — я за. В исторических трудах ссылки на первоисточники и работы других историков жизненно необходимы, тут без вариантов. Сейчас читаю стандартную работу Дэвида Дугласа о Вильгельме Завоевателе и просто бешусь от того, что отечественный издатель, в кои-то веки добравшись до серьезного труда, выбросил все сноски. Предпочитаю сноски в конце книги, если специфика работы по каким-то причинам подразумевает большое их количество, или на самих страницах, если их 10-20 на 500-страничный том. Хотя, наверное, если их 10-20 на 500 страниц, они и не особо нужны (чаще всего). Думаю, этот ответ подходит под определение "другое".
|
––– Сейчас читаю: Сейчас смотрю: "Мерлин" |
|
|
Мисс Марпл
магистр
|
13 августа 2010 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Himaera А в конце книги пока дочитаешь забудешь о чем в тексте говорилось
Разве сноски в конце книги не рассчитаны на то, что читатель закончит главу и откроет раздел сносок, чтобы прочитать все пояснения к этой главе?
|
––– Сейчас читаю: Сейчас смотрю: "Мерлин" |
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 августа 2010 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мисс Марпл Разве сноски в конце книги не рассчитаны на то, что читатель закончит главу и откроет раздел сносок, чтобы прочитать все пояснения к этой главе?
А у меня привычка читать такие сноски заранее, т.е. до того как я начну главу читать — от этого и чтение легче, а если что забуду, то еще раз просмотрю.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
RaiNage
авторитет
|
13 августа 2010 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю сноски, но это дело не люблю. Просто привыкла все делать досконально и до конца, вникать во все подробности (это всего лишь особенность характера, которая порой мешает — вот не хочу читать сноски, а все равно читаю!) Вариант — цитата Другое
|
––– Последствия есть всегда. Главное - это точно знать чего хочешь.(с)
|
|
|
heleknar
миротворец
|
13 августа 2010 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люблю и читаю. Предпочитаю сноски внизу страницы, потому что затруднительно каждый раз перелистывать в конец книги.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Himaera
гранд-мастер
|
24 августа 2010 г. 02:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мисс Марпл Разве сноски в конце книги не рассчитаны на то, что читатель закончит главу и откроет раздел сносок, чтобы прочитать все пояснения к этой главе?
Если читаю книгу то не могу отвлекаться на перелистывание страниц в конец и обратно — ни какого удовольствия. А тут переместил взгляд ниже и готово, все понятно что такое нок гика.
|
|
|
be_nt_all
миродержец
|
16 января 2013 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2 (сноски в конце страницы -- более предпочтительная форма), 4 (иногда всё-таки более уместны сноски в конце книги) но и 5, ибо в деле проставления сносок тоже стоит знать меру.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Мух
философ
|
16 января 2013 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все зависит от объема инфы в сносках. Если пространный комментарий (к той же, скажем, БК Данте, где, в общем, почти каждая личность нуждается в "разъяснении") — то он, разумеется, удобней в конце книги. Если сноски короткие и их сравнительно немного (скажем, перевод иноязычных цитат и названий) — тогда, конечно, они удобнее в конце страницы.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
ЭльНора
миродержец
|
18 января 2013 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В конец книги никогда не заглядываю, чтобы даже мельком не увидеть эпилог. Поэтому обнаруженный глоссарий становится сюрпризом)). Но не всегда приятным. Большинство книг даже не открыла бы, если бы знала заранее, что там такое есть. Считаю, что автор должен уметь подать всю информацию в теле произведения, допуская небольшие ссылки в нижней части страницы. И никаких терминов, определений и пространных описаний, словно для научного трактата. В исторических книгах с небольшим глоссарием еще можно как-то смириться, в фэнтези это стремление автора показаться жутко умным, будто он — кандидат наук, а книга — диссертация, раздражает.
|
––– В отпуске offline до 19.08 |
|
|
Centauro
философ
|
17 февраля 2013 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну как же без сносок? Иначе придется лезть в интернет и смотреть. Ведь в книге должно быть все понятно, для чего же читаем?. Конечно доджны быть на этой же странице.
|
|
|
Hostis
гранд-мастер
|
|
voroncovamaria
магистр
|
|
Бурундук
магистр
|
19 февраля 2013 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люблю сноски-и на странице,и в конце. всегда интересны сноски на первоисточники,раскрытие нюансов,понятных лишь искушенному читателю,объяснения тонкостей и трудностей перевода. очень раздражают словари в конце с пояснениями очевидных,либо не принципиальных для понимания сюжета понятий
|
|
|
bibliofil
авторитет
|
14 октября 2013 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Смотря какие сноски... Если маленькие, как, допустим, перевод иностранной фразы или объяснение термина, то такие хороши в меру. А если большие, то такие лучше отправлять в конец книги. Кто-то заявит, что это неудобно. А мне вот в книге "Цвет волшебства" сноска про календарь попалась. И ладно бы просто попалась, так еще и на полстраницы. Вот это было действительно неудобно.
|
––– "Единственный способ выиграть в казино - стащить фишки со стола, когда крупье отвернется." (А. Эйнштейн) |
|
|
k2007
миротворец
|
|
Нортон Коммандер
гранд-мастер
|
14 октября 2013 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люблю сноски внизу страницы, в конце книги не очень удобно (как, например, в книгах Стругацких этой серии http://fantlab.ru/edition11179, но там много подробных комментариев, это отдельная статья). Считаю, что если много сносок в книге (в переводной), значит хороший переводчик.
|
––– "Читать всего совсем не нужно. Читать нужно только то, что отвечает на возникшие в душе вопросы." (Л. Н. Толстой) |
|
|
Stan8
магистр
|
15 октября 2013 г. 02:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сноски безусловно нужная и необходимая вещь, в особенности, переводы с др. языков, или пояснения к архаизмам, если речь идет об историческом романе. Без них такие книги, как "Имя Розы", или "Сагу о Рейневане" вообще невозможно было бы читать.
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
тессилуч
миротворец
|
15 октября 2013 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если мне неизвестен персонаж и имеется сноска всегда заглядываю в конец. В детстве и юности помогало расширить кругозор, когда читал БП и С/С
|
––– |
|
|