автор |
сообщение |
mist
гранд-мастер
|
21 октября 2008 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Причина опроса проста: читаю в футах, дюймах, фунтах и градусах по фаренгейту и путаюсь. Ну не помню я все соотношения всех единиц измерения. С другой стороны для создания колорита, возможно в тексте стоит оставить эти названия, но для того чтобы человек представлял соотношения лучше сделать сноску.
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
ВаХхОббИт
магистр
|
21 октября 2008 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
уверен, что не переводят именно из-за неграмотности, если опасения по поводу перевода названий и имён можно понять, то лень относительно этого явления, лично я, совершенно не понимаю...
|
––– Если бы была возможность не видеть сообщения определённых пользователей, я был бы та-ак счастлив... |
|
|
duke
миротворец
|
21 октября 2008 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mist читаю в футах, дюймах, фунтах и градусах по фаренгейту и путаюсь
аналогично, я за перевод всех единиц в СИ (ну и на сноски согласен, только на этой же странице)
|
––– Лунная призма, дай мне силу! |
|
|
Pickman
миротворец
|
21 октября 2008 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оставлять как есть. Все таки-футы, фунты и некоторые другие единицы измерения попадаются в текстах так часто, что читателю достаточно один раз запомнить пропорцию — и до конца жизни горя знать не будет. А англичанин, щеголяющий сантиметрами и килограммами... да, это фантастика. Все равно что у Пушкина версты в километры переводить. Другое дело, что зачастую "футов" можно заменить на "шагов", "двухсотфунтовый" на "грузный" и т.д. Лично я в своих переводах поступаю именно так, если есть возможность.
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
valkov
магистр
|
21 октября 2008 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевести и сноску сделать, какие в оригинале единицы были и как они соотносятся с переведёнными.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
duke
миротворец
|
21 октября 2008 г. 20:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pickman Оставлять как есть.
Да внизу сноску сделать и всех делов. Я вот читаю сейчас, вижу в тескте, что площадь выженного участка — акр. И чего это такое? К футам, фунтам и дюймам еще привыкнуть хоть как-то можно, а к остальным единицам? Прыгать к компу и гуглить — лениво...
|
––– Лунная призма, дай мне силу! |
|
|
Pickman
миротворец
|
21 октября 2008 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
duke А по-моему, эти сноски только отвлекают. Не так уж много этих единиц. Температуру по Фаренгейту еще можно, там формула относительно сложная. Все остальное — умножение/деление.
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Kurok
магистр
|
21 октября 2008 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если единицы не важны для описательности и антуража (автор просто хотел показать расстояние например), то можно переводить. А вот если важны(например на корабле измерять в километрах как то неправильно), то делать сноски.
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
21 октября 2008 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В тексте оставить, но сделать сноску. И в данном случае лучше ИМХО не страничную, а в конце текста — так легче будет вспомнить, если еще раз по тексту будут такие единицы (и ссылки не мешают и не множатся)
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
duke
миротворец
|
21 октября 2008 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pickman Все остальное — умножение/деление
плюс-минус сколько сантиметров ты определишь рост человека, если он к примеру 6 футов 4 дюйма? Мне так хочется знать рост человека точно, я его на себя примеряю... А я уж молчу про ярд, акр, сажень (только косую знаю) и пр. и пр. — лениво это все запоминать.
|
––– Лунная призма, дай мне силу! |
|
|
ааа иии
философ
|
21 октября 2008 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не следует переводить, как справедливо заметил duke возникнет вечная проблема округления. В некоторых случаях, например, когда Нивен дает справку по размерам Мира-Кольца, будет полезно продолжить ряд метрическими единицами.
|
|
|
Pickman
миротворец
|
21 октября 2008 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duke Мне так хочется знать рост человека точно, я его на себя примеряю... О чем и я говорю. Переводчику лучше написать "высокий", "среднего роста" и т.п.
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
Хыча
гранд-мастер
|
21 октября 2008 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно же знать, сколько от кулака до фейса: метр, полметра, 2см. Причём тут всякие локти, футы, стадии, лиги и т.д и т.п. Нет размеров и расстояний в привычных мерках — неуважение к читателю
|
––– Сделайте мне красиво! |
|
|
kkk72
миротворец
|
|
necrotigr
магистр
|
21 октября 2008 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Где-то я уже видел подобную тему... в оффтопе, наверное Но выскажусь всё равно: я за сохранение авторских единиц измерения в переводе. Угодно автору измерять длину в футах и милях, объём — в пинтах, а вес — в фунтах и унциях — пусть измеряет. Если интересно, достать справочник/посмотреть в инете и перевести в привычные единицы — дело десяти секунд. Зато расширяется кругозор Именно из фантастических книг я узнал, что лье — это примерно 4 км, морская миля — 1,868 км, а рост человека — около 6 футов (хотя, может, что-то и напутал)
|
––– Водку наливают возле стен Кремля - Ты моя Россия, ты моя земля! |
|
|
WiNchiK
магистр
|
21 октября 2008 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В тексте оставить, но сделать сноску
Порой сложно бывает перестроится....но лучше "родные" названия.
цитата kkk72 фут или фунт
А еще дюймы всякие есть...вёрсты, аршины...
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
LAN
гранд-мастер
|
21 октября 2008 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kkk72 Запомнить раз и навсегда, чем равен фут или фунт — несложно
Может быть. Но я вот и на память вроде не жалуюсь (почти), и читал много, но вот что такое фут — помню (милю и дюйм тоже), а вот фунт — увы Не знаю также галлоны, пинты, кабельтовы, градусы Фаренгейта (Кельвина знаю) и многое другое. Так что — да здравствуют сноски внизу страницы!! И не только для переводных единиц измерения, но и для специальных. Не уверен, что все читатели фантастики помнят, что такое астрономическая единица или парсек (я помню) и все читатели приключенческой литературы отличают морскую милю от простой.
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|
kkk72
миротворец
|
21 октября 2008 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LAN все читатели приключенческой литературы отличают морскую милю от простой.
Морская — 1852м, обычная английская — 1609м, географическая — около 7 км, кабельтов — 185м, лье — 4 км, пинта — чуть больше 400 гр, галлон=4 пинты=1,6 литра. Градус Фаренгейта =5/9 градуса Кельвина. 32 градуса Ф = 0 Цельсия, 212градусов Ф=100 Цельсия, при -40 шкалы сходятся. Кажется, в детстве я перечитал Жюль Верна
|
––– I`ll be back! |
|
|
LAN
гранд-мастер
|
21 октября 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kkk72 Спасибо, конечно, за информацию... Но я так и не понял, а чем сноски могут помешать?
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|