Проблемы подготовки книжных ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 января 2013 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
В теме будут обсуждаться вопросы подачи заявок на издание, подбор исполнителей, перевод, научное комментирование, составление указателей и вообще весь процесс подготовки книжных серий, претендующих на научную ценность, вплоть до передачи в печать. Также требования к таким сериям и насколько они точно выполняются. Главным образом, тема касается серий историко-филологической направленности, например, "Памятники исторической мысли", "Историческая библиотека", "Античная библиотека", "Литературные памятники" и др.

Возникающие при обсуждении близкие к теме вопросы тоже приветствуются.

Выделено из темы Серия "Литературные памятники".
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 2013 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

"Исландские королевские саги о Восточной Европе" в той же серии изданы ещё лучше Ингвара


но там ведь не полные тексты?

цитата Омар Хаим

К сожалению, комментировался не оригинальный текст, а перевод


вот это не понял совершенно. Чем комментарий оригинального текста отличался бы от комментария перевода? (кроме текстологических примечаний)

цитата Омар Хаим

А некоторые плачут, что после переводов Дьяконова издатели долго ещё будут отказываться от новых переводов тех же текстов


еще "Гавейн и Зеленый рыцарь" вышел практически подряд в двух разных переводах
–––
Прояснилось небо, потеплело. Отгремел последний ледоход. Юный месяц май в цветенье белом По земле оттаявшей идет.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 марта 2013 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

готов профинансировать это издание путем его покупки


Полагаю, обычный чисто коммерческий подход в данном сегменте у нас, увы, не работает...

Иначе бы вас уже завалили бы переводами средневековых хроник...

цитата k2007

надо, конечно, но зачем? Для обычного читателя. Не специалиста. Уровня ЛП за глаза и за уши хватит. Просто если к изданиям переводных текстов подходить с вашими требованиями, мы будем видеть один текст раз в пять лет. А хотелось бы чаще


Видите ли, эти хроники объективно двойственны — это и исторический источник, и литературный памятник...

А принципы издания первых и вторых, вообще говоря, весьма различны...

Проблема-то в правильном позиционировании выпускаемых переводов хроник...

Так уж исторически сложилось, что наши специалисты не могли пользовать оригиналы многих хроник и были вынуждены обращаться к переводам в тех же ЛП...

А тамошние издания уже по цели своей полноценными историческими источниками не являются...

Сейчас ситуация-практика существенно изменилась, а подход сложившийся всё ещё не изжит...

Посему надо просто не смешивать существенно различные вещи — издание исторических источников и издание литературных памятников...

Там существенно различные требования существенно различных целевых аудиторий, отсюда и существенно иные подходы к финансированию и организации работы...

Хотя дилетанты все равно вредны и там, и там...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2013 г. 14:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

вот это не понял совершенно. Чем комментарий оригинального текста отличался бы от комментария перевода? (кроме текстологических примечаний)


Комментарий один и тот же и к оригиналу, и к переводу, но вот цифры (номера комментариев) в оригинале поставить забыли. Хотя в комментарии цитируется на обоих языках. Место в оригинале приходится искать самому, по цитате, а поскольку там не разворот с билингвой, а два отдельных текста, то это ещё труднее.


цитата lena_m

Полагаю, обычный чисто коммерческий подход в данном сегменте у нас, увы, не работает...


Он и нигде у нас не работает. За деньги только Грызлов с Петриком согласились инновации делать :-)

А Гриша Перельман отказался, и большинство так поступает уже. Не нужны никому деньги.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Страницы: 123...56789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

 
  Новое сообщение по теме «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?