Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Значит продавать только комплектом.
цитата nikis
Тоже вариант. А почему нет?

потому, что двухтомнику не удалось бы так быстро занять первое место.
Вы думаете случайно, или может из любви к толстым книгам и у Эксмо и у Альфы целые серии толстячков "полное издание в одном" томе.
издатели просто делают то, что предпочитают люди, среди народа агитацию проводите, убеждать издателей бесполезно.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
убеждать издателей бесполезно
Подумал, что если бы 1001 ночь продавалась по томам, то многие бы книги застряли. А комплектом разойдутся все.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 

О сколько нам открытий чудных даёт графический роман.
перевод Academia
Случайно в это самое время у ворот стояли две молодые женщины из тех, что называются дамами легкого поведения
перевод Ватсон
он подъехал ближе к дверям постоялого двора и заметил стоявших здесь двух женщин «легкого поведения»,
Любимов:
Случайно за ворота постоялого двора вышли две незамужние женщины из числа тех, что, как говорится, ходят по рукам
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
естественно на каландрированной.

Вот за это спасибо. Премилая книга будет. Дон Кихот — почти-наше почти-всë.
цитата SZKEO
стояли... стоявших...вышли

На фото героини вообще сидят.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата PPaveKK
На фото героини вообще сидят.

Разумеется, ну и как есть версии, я же именно из-за этого и поместил с фразой:"О сколько нам открытий чудных даёт графический роман."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
сколько нам открытий чудных даёт графический роман.

Ну, в подписи на английском тоже стоят.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
О сколько нам открытий чудных даёт графический роман.
Занятно. Подписи к рисунку на четырех языках. Стоят эти "медхен", правда, везде.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата PPaveKK
На фото героини вообще сидят.
цитата Nvgl1357
Ну, в подписи на английском тоже стоят.
цитата psw
Занятно. Подписи к рисунку на четырех языках. Стоят эти "медхен", правда, везде.

Первый, кто правильно разгадает эту загадку, почему художник их изобразил сидящими, а у всех переводчиков они стоящие или ходящие, получит книгу бесплатно, когда она выйдет, ответ есть, я его нашел минут через десять, но практически случайно
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Первый, кто правильно разгадает эту загадку, почему художник их изобразил сидящими

Конкурс параллельно и в ТГ идёт.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Стоят эти "медхен", правда, везде.

В испанском варианте глагола стоять нет. Правильный перевод, видимо, находились


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, если мне память не изменяет, Вы пару лет назад выкладывали примеры этих иллюстраций Хименеса. Там есть места, где этих иллюстраций по несколько штук на страницу. Будете часть выбрасывать или так подряд и печатать несколько страниц иллюстраций без текста?


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Pavinc
Там есть места, где этих иллюстраций по несколько штук на страницу. Будете часть выбрасывать или так подряд и печатать несколько страниц иллюстраций без текста?

а зачем интересно я пдф первой главы показал, зачем всё количество иллюстраций в списке написал, а если без риторических вопросов, то конечно все иллюстрации будут , иначе какой смысл.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

В русском языке в прежние времена у слова «стоять» имелось ещё одно значение — квартировать, временно проживать. Постоялый двор, постояльцы, полк стоял в городке и др.
Возможно так.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Каштанка
В русском языке в прежние времена у слова «стоять»

но и на английском, немецком — тоже стояли
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Nvgl1357
Правильный перевод, видимо, находились

возможный, но Ватсон для которой язык испанский родной — тем не мене перевела стояли.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:53  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

Возможно, у них тоже есть похожие варианты значения слова стоять?


активист

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
может ТАМ (в Испании) они и Сидят — но по понятиям местных — стоят (как на работе, на рабочем месте)?


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата Каштанка
Возможно, у них тоже есть похожие варианты значения слова стоять?

тем не менее есть определенная причина подобного единодушия
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Nvgl1357
Правильный перевод, видимо, находились

это правильный ответ, прош.вр. множ ч. от "быть, находиться и т.д." — находились, стояли, сидели, лежали и т.п. По-разному можно переводить.
los estudiantes, los cuales estaban lejos, no oían al profesor — студенты, которые сидели далеко, не слышали преподавателя
–––
Лунная призма, дай мне силу!


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2023 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
тем не менее есть определенная причина подобного единодушия

ну,может, просто по смыслу — чего это подобные "щедрые" девицы будут сидеть? Стоять же должны, само собой))
–––
Лунная призма, дай мне силу!

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх