автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51Может, стОит посмотреть издание 1997 года с переводами В.Маркиной. Понятно, что это издано после её смерти. Это оказалось один в один, кроме названия и обложки — изания Худ лит 1973 года ЯПОНСКИЕ ТРЕХСТИШИЯ Перевод с японского ВЕРЫ МАРКОВОЙ
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
люмьер
активист
|
12 января 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Описывая «полноту картины» изданий Басе в переводе В. Марковой, как-то забыли уникальное издание Фортуны Эл. М. 2009 каллиграфия Рюсэки Моромото илл. М. Митурича, 128 стр, энцикл. формат. Возможно, есть что-то интересное…
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1985 НА СТАРОМ ПОЛЕ БИТВЫ
Летние травы Там, где исчезли герои, Как сновиденье.
В очередной раз пригодилось издание 1956 года, там не только вариант первоначальный, но и комментарий который дал возможность поставить картинку
1956 первоначальный вариант : Сочинено на развалинах крепости Такадате, где погиб вместе со своими сторонниками в XII веке герой феодального рыцарского эпоса — Ёсицунэ Летние травы! Вот они, воинов павших Грёзы о славе…
Утагава Ёсиказу Ночная атака на клан Ёсицуне
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер Описывая «полноту картины» изданий Басе в переводе В. Марковой, как-то забыли уникальное издание Фортуны Эл. М. 2009 каллиграфия Рюсэки Моромото илл. М. Митурича, 128 стр, энцикл. формат. Возможно, есть что-то интересное…
издание замечательное, оригинальное, но не по текстам.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
morozov53
активист
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата morozov53А миниатюрное издание почти наверняка в тексте переснято с какого-то обыкновенного... Конечно, думаю именно так и обстоит дело, его достоинство и оригинальность в ином, не в тексте,
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1985 ШЛЕМ САНЭМОРИ О, беспощадный рок! Под этим славным шлемом Теперь сверчок звенит.
прим Ш л е м С а н э м о р и.- Сайто Санэмори — знаменитый воин XII в. В легенде о нем рассказывается, что, будучи уже семидесятилетним старцем, оп выкрасил свои волосы в черный цвет, неред тем как идти на битву. В храме Тода города Комацу провинции Нага хранился как реликвия шлем Санэмори, который он надел перед своим последним сражением.
В 1956 другое только примечание и нет названия. примечание добавим: Басё увидел этот шлем в одном из храмов во время своих скитаний
Примечания везде Марковой. И именно они зачастую и позволяют поставить иллюстрацию: Тоёхара Кунитика Сайто Санэмори
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1956 первоначальный вариант : Как безмолвен сад! Проникает в сердце скал Легкий звон цикад.
1985 Тишина кругом. Проникает в сердце скал Легкий звон цикад.
Маэдо Масао Сад камней
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
12 января 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO В книге Японские трехстишия 1973 года (я ошибочно выше указал 1975) есть не только примечания, но и вступительная статья В.Марковой. М.б., стОит и ею воспользоваться.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51есть не только примечания, но и вступительная статья В.Марковой. М.б., стОит и ею воспользоваться. В книге Басё 1985 тоже статья Марковой, именно о Басё, не меньшего объёма и частично пересекающаяся со статьей из Яп. трёхстиший 1973. То есть нет.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
12 января 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иллюстрации будут не ко всем стихам, на развороте будет от 3до 5 стихов слева и картинка справа, к одному из них К этим хокку не будет картинки 1956 первоначальный вариант : За колосок ячменя Я схватился, ища опоры… Как труден разлуки миг!
1985 ПРОЩАЯСЬ С ДРУЗЬЯМИ Уходит земля из-под ног. 3а легкий колос хватаюсь... Разлуки миг наступил.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
13 января 00:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю оставить как вариант, хотя отличия только в знаках препинания 1956 первоначальный вариант : На голой ветке ворон сидит одиноко… Осенний вечер!
1985 На голой ветке ворон сидит одиноко. Осенний вечер.
Каванабэ Кёсай, все три его варианты
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
1234567890
активист
|
13 января 05:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получил книгу "Комната ужасов" К.Дойл. Уважаемый Александр, пожалуйста, объясните иллюстрацию на стр. 256 данной книги. Это же просто черное пятно без малейших признаков различимого. Это реально так. Сколько я не пытался, но так и не сумел разглядеть, что нарисовано на данной иллюстрации. Посмотрите сами и ответьте всем покупателям, что это такое?
|
––– Кто, если не мы? Когда, если не сейчас? Книжная революция продолжается! |
|
|
Nvgl1357
магистр
|
13 января 05:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1234567890объясните иллюстрацию на стр. 256 данной книги А можно фото? И, если не затруднит, ещё пару примеров других страниц с иллюстрациями.
|
|
|
1234567890
активист
|
13 января 06:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357цитата 1234567890 объясните иллюстрацию на стр. 256 данной книги
А можно фото? И, если не затруднит, ещё пару примеров других страниц с иллюстрациями.
Почему-то разрешается вложить только один файл. Вот вложил описываемый. Остальные иллюстрации просматриваемые, где-то лучше, где-то не очень. Восторга нет.
|
––– Кто, если не мы? Когда, если не сейчас? Книжная революция продолжается! |
|
|
Nvgl1357
магистр
|
13 января 07:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1234567890Вот вложил описываемый Нда. Действительно Малевич. Типография затемнила и без того темную иллюстрацию. Такое регулярно происходит, на самом деле, но не так жестко, конечно. Тут ЛД Принт превзошла себя
|
|
|
caremarina
магистр
|
13 января 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1234567890Вот вложил описываемый Да уж, действительно ничего не видно. Я там только руку кое-как рассмотрела (если это рука), остальное все в серо-черно-грязном мареве.
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
13 января 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1234567890 Остальные иллюстрации просматриваемые, где-то лучше, где-то не очень. Восторга нет. спасибо, убираю из корзины, минимум до второго тиража.
Если кто то купил Японскую поэзию, поделитесь впечатлениями..
|
|
|
Nvgl1357
магистр
|
|