Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 
Данте в переводе Лозинского — совсем другую картинку при чтении видишь. Более поэтическая и понятная.


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

А как с артикулом на БК с Лозинским? Раз цена известна, то и он должен уже быть.

Артикул сам не заводится, до двух часов с учетом двух карточек, пока по нашей внутренней базе, в робот встроить, чтоб отслеживал продажи на озоне и ВБ, и соответственно планируемые тиражи, в базу заказов на типографии занести и пр. Да еще сегодня портал ВБ на загрузку тормозил и перезагружался и все с начала.
Хорошо что у нас карточки долгоиграющие.
• 99 Данте Божественная комедия пер Лозинского илл только Доре на лакскриме 64187035/64188760
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 23:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Хорошо что у нас карточки долгоиграющие.
Отлично. Заказал. :beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:25  
цитировать   |    [  ] 
Иллиада -
кто нибудь читал другие переводы кроме Гнедича, и можер порекомендовать их Александру ?

Бикипидия: ---
«Илиада» в России
См. также: § Переводы

Елена и Парис
Первый перевод «Илиады» на русский был сделан К. А. Кондратовичем в 1758—1759 гг., прозой, с латыни, с издания Иоанна Спондана[11]. Перевод так и не издан, хотя сохранился[12].

В печати впервые переводы фрагментов из «Илиады» Гомера на русский язык появились в том числе из-под пера М. В. Ломоносова[13].

В 1770-80 годы появляются в печати переводы с оригинала: П. Е. Екимов осуществил прозаический перевод (1776, 1778), а Е. И. Костров — александрийским стихом (п. I—VI, 1787; п. VII—IX, «Вестник Европы», 1811).

В 1820-х годах И. И. Мартынов сделал новый прозаический перевод обеих поэм Гомера, а в 1826 году И. Я. Кронеберг опубликовал разбор всех песен «Илиады».

Начавший переводить «Илиаду» александрийским стихом Н. И. Гнедич затем отказался от этого замысла и перевёл всю поэму гекзаметром (1829). Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу»[14]. «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, в точности передаёт ощущение подлинника по силе и яркой образности языка и считается классическим русским переводом[15].

Существует также перевод Минского (Москва, 1896)[16], впоследствии неоднократно подвергавшийся критике. В частности, В. В. Вересаев писал, что этот перевод «чрезвычайно сер и совершенно не передаёт духа подлинника. Минскому более или менее удаются ещё чисто описательные места, но где у Гомера огненный пафос или мягкая лирика, там Минский вял и прозаичен»[17].

В XX веке перевод «Илиады» выполнили В. В. Вересаев (Москва — Ленинград, 1949) и П. А. Шуйский (полностью издан в 2017 году, пока из него оцифрована только Песнь I (с комментариями))[18].

В 2008 году опубликована «Новая Илиада» Петра Прихожана — рифмованное переложение, сделанное по имеющимся русским переводам[19].

В 2019 году издан перевод Кострова, дополненный переводом недостающих песен, созданным А. И. Любжиным и стилизованным под XVIII — начало XIX века[20].


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:32  
цитировать   |    [  ] 
Недавно обсуждали примечания к Гюисмансу(точнее их отсутствие) и вот опять:
ЧЕСТОЛЮБІЕ.
—•—
Дайте силу мнѣ Самсона;
Дайте мнѣ Сократовъ умъ;
Дайте легкія Клеона,
Оглашавшія форумъ;   (в оригинале стоит ударение на у, которое часть советских изданий не указывало)
Цицерона краснорѣчье,
Ювеналовскую злость,
И Эзопово увѣчье,
И магическую трость!..
Дайте бочку Діогена;
Ганнибаловъ острый мечъ,
Что, за славу Карѳагена,
Столько вый отсѣкъ отъ плечъ!
Дайте мнѣ ступню Психеи,
Сапфы женственный стишокъ,
И Аспазьины затѣи,
И Венеринъ поясокъі
Дайте черепъ мнѣ Сенеки;
Дайте мнѣ Виргильевъ стихъ;—
Затряслись бы человѣки
Отъ глаголовъ устъ моихъ!
Я бы, съ мужествомъ Ликурга
Озираяся кругомъ,
Стогны всѣ Санктпетербурга
Потрясалъ своимъ стихомъ.
Для значенія инова
Я исхитилъ бы изъ тьмы
Имя славное Пруткова,
Имя громкое Козьмы!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

кто нибудь читал другие переводы кроме Гнедича, и можер порекомендовать их Александру ?

Я читал, но рекомендовать Александру их не буду, Гнедич и хорош и абреже сам написал и в школе его проходят. От добра...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Имя славное Пруткова,
Имя громкое Козьмы!

:-D:-))):-))):-D:-))):-))):-D:-))):-))):-D:-))):-)))


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Я читал, но рекомендовать Александру их не буду

так все плохо ?
А В. В. Вересаев — это однофомилец Викентия Вересаева короей рассказы писал и что то за Японскую войну ?
(ото вас я узнал что Введенских было двое, у друган Заболоцкого/Хармса — Купера не переводил)


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 00:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

В. В. Вересаев — это однофомилец Викентия Вересаева

нет, это именно он — Викентий Вересаев:-))):-))):-D


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 01:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

другие переводы кроме Гнедича

цитата OlegP

и П. А. Шуйский (полностью издан в 2017 году, пока из него оцифрована только Песнь I (с комментариями)

https://urgi.urfu.ru/ru/news/26402/
Вертел в руках, листал, отрывки читал. Вроде легко читается, но покупать не стал, не такой уж я фанат Гомера, других изданий в библиотеке хватает


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 
Люблю тему)))) Но в какие-то моменты перестаю понимать (Ни в коей степени претензия к коллегам) Всем доброго дня


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 12:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Имя славное Пруткова,
Имя громкое Козьмы!

Пока идут переговоры с художником, пришлось изучить текстологию Пруткова.

Авторы :
наиболее известный Алексей Константинович Толстой (1817-1875). В представлении не нуждается.
и его кузены:
Алексей Михайлович Жемчужников (1821-1908). Вне Пруткова его многолетняя литературная деятельность имеет в истории русской поэзии довольно скромное значение.
Третий создатель творений Козьмы Пруткова -Владимир Михайлович Жемчужников (1830-1884) -вне Пруткова никак не проявил себя в литературе. Между тем это, собственно говоря, центральная фигура прутковского триумвирата. По количеству принадлежащих ему произведений Козьмы Пруткова Владимир Жемчужников стоит на первом месте. Он же был организатором и редактором публикаций Козьмы Пруткова, nодготовил Полное собрание сочинений:. и написал Биоrрафические сведения:..
В «Биографических сведениях о Козьме Пруткове:. признается участие в литературном наследии Пруткова еще одного Жемчужникова -Александра Михайловича ( 1826-1896), но в строго ограниченном объеме: указывается, что Александр Жемчужников участвовал в сочинении трех басен и двух комедий.
На копиях некоторых произведений Александра, попавших в печать с именем Козьмы Пруткова, но не включенных в собрание его сочинений, имеется одинаковая пометка редактора собрания Владимира Жемчужникова: "Гпупость Сашинькина!".
Кратко:
Все сначала печаталось в основном в журнале "Современник" и приложениях к нему и журнале "Искра"
В «Полное собрание сочинений:., появившееся в 1884 году, вошли, за небольшими исключениями, все ранее напечатанные под именем Козьмы Пруткова произведений «законных:. его участников.
Добавлено немноrое, -в основном произведении первой половины 50-х годов, в свое время не напечатанные. Произведении 60-х годов. наиболее политически острые в наследии Пруткова — Проект о введении единомыслия в России:., "Военные афоризмы:.,- в собрание не вошли по цензурным соображениям. В собрание вошло несколько новых произведений братьев Жемчужниковых.

В советских изданиях «Полного собрания сочинений Козьмы Пруткова» к основному корпусу постепенно присоединялись не только произведения, публиковавшиеся при жизни авторов Козьмы Пруткова под ero именем (как признанные, так и не признанные прутковскими в «Биографических сведениях»), но и произведения, извлеченные из рукописей и корректур. Особенно богато новыми материалами было издание, вышедшее под редакцией П. Н Беркова в издательстве «Academia» в 1933 г.
Еще более "весомое" 1965 — в серии Библиотека поэта

Видимо пойдем при издании путем БП БС (синенькая), все допы в приложения, и впервые изданные после 1922,1933 и 1965 годов, и не признанные Алексеем и Владимнром Жемчужниковыми произведения, подписанные именем Козьмы Пруткова и -заведомо или вероятно, полностью или частично- принадлежащие Александру Жемчужникову.
Пока не знаю насколько будем, как в Крылове, отвлекаться на варианты.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 13:55  
цитировать   |    [  ] 
Супер! Правда на большой том рисунков будет не много, но будут же.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата prinkos

Супер! Правда на большой том рисунков будет не много, но будут же.

Да, только около 225, то есть, та часть, что называется "Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова" и будет проиллюстрирована .
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 15:21  
цитировать   |    [  ] 
Вера в важность знаков препинания в очередной раз подорвана, то так, то эдак и в принципе действительно, разница не велика ...(а можно и !, вместо ..., или просто точку, как видно из нижеприведенных примеров, самый конец)
Так в Современнике 1854, № 10.
Гуляю ль одинъ я по лѣтнему саду,
Въ компаньѣ ль съ друзьями по парку хожу,
Въ тѣни и березы плакучей присяду,
На небо ли, молча, съ улыбкой гляжу, —
Все дума за думой въ главѣ неисходно,
Одна за другою докучной чредой,
И волѣ въ противность и съ сердцемъ несходно,
Тѣснятся, какъ мошки надъ теплой водой!

И тяжко страдая душой безутѣшной,
Не въ силахъ смотрѣть я на свѣтъ и людей,
Мнѣ свѣтъ представляется тьмою кромѣшной,
А смертный какъ мрачный и хитрых злодѣй...

Так в 11 из 12 изданий до революции «Полного собрания сочинений Козьмы Пруткова»
Тут опять чехарда, второе, последнее прижизненное, тщательно переделал В.Жемчужников, но начиная с третьего по 12, все издания повторяют первое
Гуляю-ль одинъ я по Лѣтнему саду,
Въ компаньѣ-ль съ друзьями по парку хожу,
Въ тѣни и березы плакучей присяду,
На небо ли, молча, съ улыбкой гляжу:
Все дума за думой въ главѣ неисходно,
Одна за другою докучной чредой,
И волѣ въ противность, и съ сердцемъ несходно,
Тѣснятся, какъ мошки надъ теплой водой…
И тяжко страдая душой безутѣшной,
Не въ силахъ смотрѣть я на свѣтъ и людей:
Мнѣ свѣтъ представляется тьмою кромѣшной;
А смертный — какъ мрачный, лукавый злодѣй.


А так будет у нас: (печатаем по БП БС 1965 где указано, что печатается по второму изданию, 1885 года )
Гуляю ль один я по Летнему саду*,
В компанье ль с друзьями по парку хожу,
В тени ли березы плакучей присяду,
На небо ли молча с улыбкой гляжу —
Все дума за думой в главе неисходно,
Одна за другою докучной чредой,
И воле в противность и с сердцем несходно,
Теснятся, как мошки над теплой водой!
И, тяжко страдая душой безутешной,
Не в силах смотреть я на свет и людей:
Мне свет представляется тьмою кромешной;
А смертный — как мрачный, лукавый злодей!

* Считаем нужным объяснить для русских провинциалов и для иностранцев,
что здесь разумеется так называемый «Летний сад» в С.-Петербурге.
(Примечание К. Пруткова.)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Свежий отзыв на ВБ про Атлас:
Атлас мира БИЭ. Большой формат. Отдельные карты всех стран мира. Издательство СЗКЭО
Это просто шедевр полиграфии за такие деньги. Не нашла никакого изъяна. Я в прошлом товаровед книги, много лет искала атлас мира в новой редакции. Цены на такие книги просто космические. Такая книга обязательно должна быть в каждом доме. Именно бумажная, большого формата. Очень рекомендую для подарка или в личную библиотеку.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 
Атлас хороший. За такие деньги — очень хороший. Мне, как старому любителю географии, не хватает атласа России в подобном же исполнении, обязательно с физическими картами. А ещё... замутить бы большую серию энциклопедического размаха — реки России (мира), озёра России (мира), горы России (мира), моря... и т. д.
Справочник по составу, как раньше выходил справочник "Страны мира", но только с современными цифрами и энциклопедического формата. Эх, мечты, мечты...
Если что, губозакаточная машинка у меня уже есть.
–––


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:29  
цитировать   |    [  ] 
В ближайшее время выйдет допечатка более скромного по размерам, зато единственного атласа, где представлены все штаты США на отдельных картах. С дорогами.
https://www.wildberries.ru/catalog/110671...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 
Пока изучал первоисточник (журнал Современник, 1854 №10) натолкнулся на следующий роман.
ЖИЗНЬ И ПРИКЛЮЧЕНІЯ МАIОРА ГАГАГАНА. повѣсть ТЕККЕРЕЯ.
Чистую правду рѣже встрітишь, чѣмъ удачный вымыселъ.

Очень забавные м с хорошим юмором первые несколько страниц, кто -нибудь читал?
первую страницу прочитал случайно,
вторую из любопытства
третью улыбаясь,
а на четвертой дошел до состояния LOL.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
Когда я въ 1802 году пріхалъ въ Индію, я былъ бѣлобрысымъ корнетомъ семнадцати лѣтъ отъ роду, съ огненно рыжими волосами, ростомъ въ шесть Футовъ и семь дюймовъ; я искусился уже во всѣхъ родахъ атлетическихъ упражненій, задолжалъ уже по горло моему портному и всякому, кто только имѣлъ глупость мнѣ вѣрить; я говорилъ прекраснѣйшимъ ирландскимъ діалектомъ и получалъ сто двадцaть фунтовъ въ годъ жалованья.
Нечего кажется говорить, что при подобныхъ преимуществахъ я сдѣлалт то же самое, что дѣлали до меня всѣ порядочные люди : я влюбился и выразилъ избранницѣ моего сердца желаніе жениться на ней при первомъ удобномъ случаѣ. Какже мнѣ было преодолѣть всѣ препятствія? Я конечно любилъ Юлію Джоулеръ, любилъ ее съ безумною страстью, но отецъ ея прочилъ ее по крайней мірѣ за члена индѣйскаго совѣта, а не за какого нибудь голоднаго и оборваннаго ирландскаго оберт-офицерика. Впрочемъ, судьба послала мнѣ совершить путешествие въ Индію, на остъ-индскомъ пароходѣ Самуэль Снобъ, подъ начальствомъ капитана ДёФФИ, совершить въ сообществѣ этого прелестнаго созданія, и тут-то я имѣлъ счастie или несчастіе, какъ хотите, мгновенно плѣниться этою дѣвушкою. Мы еще несовсѣмъ выѣхали изъ канала, какъ я уже обожалъ ее, завидовалъ палубѣ, на которой она стояла своими маленькими ножками, и по тысячѣ разъ целовалъ дрянной складной стулъ, на которомъ она обыкновенно сидѣла. То же безумство овладѣло всѣми находившимися на кораблѣ. Два лейтенан та подрались за нее, лишь только успѣли высадиться на Мысъ Доброй Надежды; лекарь, мозгалый шотландецъ-піэтистъ, вслѣдствіе обманутой надежды на взаимность, предался пьянству въ такой ужасной степени, что ему грозила опасность самосгаранія; что же касается стараго полковника Лиливайта, который привезъ свою жену и семь дочерей въ Бенгалію, то онъ клялся, что разведется съ мистриссъ Миливайтъ, и дѣлалъ попытки къ самоубийству. Самъ капитанъ повторялъ мнѣ безпрестанно, со слезами на глазахъ, что онъ свою, нѣкогда дорогую для него мистрисси ДефФи теперь ненавидить, хотя и имѣлъ отъ нея девятнадцать человѣкъ дѣтей.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы: 123...935936937938939...277527762777    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх