Кто что читает не фантастику


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Кто что читает (не фантастику!)»

Кто что читает (не фантастику!)

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2005 г. 22:04  
Что-то никто тему не начинает... :-)
Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"...
Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.

сообщение модератора

Доп.разьяснение от 02.10.2015
Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений.
Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2009 г. 15:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Поэзия не должна быть "легко читаемой", это всё-таки, по идее, какая-то нагрузка на мозги
Спорный вопрос. Гомер вряд ли читал свой эпос для высоколобых интеллектуалов. То есть в оригинале всё это не должно было сильно нагружать.
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


миродержец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2009 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Дистанция... Античный — не значит "ветхий".

Язык Гомера был архаичным уже для его времени, так что Гнедич принял совершенно верное решение.

цитата

Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи.

(М.Л. Гаспаров)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2009 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 
kerigma в университете, на курсе теории и практики перевода, нам говорили, что эта книга сейчас устарела. С тех пор были приняты другие принципы перевода — акцент в первую очередь делается на информативную точность, передачу смысла; у Чуковского речь немного о другом...

цитата

"Слово живое и мертвое" Норы Галь
Не устарело до конца (в отл. от Чуковского), более-менее актуально (на bakanov.org ее рекомендуют как мастрид)... но когда-н., вероятно, тоже устареет.

Petro Gulak

цитата

перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера

Я бы сказал — вторая половина перевода Гнедича (примерно с 13-й песни, если не ошибаюсь). В первой — приоритет отдаю Минскому.

цитата

перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу

Ну, консерватизм в среде учёных нередок, не так ли?..8-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2009 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 
У меня сейчас период перечитки всего самого любимого — только что закончил "Альтиста Данилова", следом пронеслась "Мастер и Маргарита" теперь пришёл черёд "Путешествия дилетантов" Булата Шалвовича... Вот где настоящая литература, где помимо сюжета (очень неординарного) присутствует неповторимый слог и стиль , неторопливостью и тщательностью повествования живо напоминающие лучшие страницы русской классики. Да и этот роман, наверное, смело можно отнести к классике, только несколько иного периода. Исторические реалии переданы очень хорошо. А ещё лучше — духовный мир непонятого князя Мятлева, задыхающегося в чуждом ему окружении внешне лощёных, но внутренне пустых современников. Книга, своим стилем не отпускающая читателя до последней страницы, полностью завладевающая его вниманием. Параллельно читать что-либо другое — невозможно.
–––
из сильных и суровых врагов
получается прочная обувь


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2009 г. 22:54  
цитировать   |    [  ] 

сообщение модератора

Коллеги, предлагаю завершить сравнительное обсуждение переводов Гомера на русский язык. Если есть желание продолжить — открывайте соответствующую тему.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2009 г. 12:54  
цитировать   |    [  ] 
Дочитываю "Белую голубку Кордовы" Дины Рубиной. То, что мне, понравится, я ожидала (все-таки один из самых любимых авторов), но не ожидала, что понравится настолько. Из недостатков — нарочитая слезовыжимательность некоторых эпизодов, да описания кое-где перегружены красивостями. Но в целом — что стиль, что сюжет, что персонажи — замечательно. А еще — куча интересной информации о технике живописи :) Вообще, я заметила, что чем меньше Рубина пишет о себе, тем больше она мне нравится.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2009 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 
glupec
имхо, сколько ученых, столько теорий, в том числе и о том, как надо переводить. Хотя пока я не увидела у Чуковского, где он предлагает урезать смысл в угоду чему-то другому, скорее наоборот.

И потом, Нора Галь больше учит, как надо переводить, а Чуковский — разбирает уже имеющиеся примеры всем известных переводов и оценивает их (не говоря конкретно "так делай, а так не делай"). Так что НГ полезней переводчику, а Чуковский — читателю, кто хочет из кучи разных переводов одного и того же Гамлета выбрать лучший, имхо.
–––
Шпенглер & Инститорис


авторитет

Ссылка на сообщение 25 сентября 2009 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 
Стивен Сейлор "Оружие Немезиды". Если уж детективу выпало быть мною прочтенным, то пусть это будет исторический детектив, и не в духе брауновской -коддавинчиевской линии, а вполне себе приличный исторический — погружающий — в меру своих возможностей — в атмосферу Древнего Рима, пересказывающий анекдоты из Плутарха, и держащий мое внимание в известном напряжении...


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2009 г. 15:34  
цитировать   |    [  ] 
Уолтер Мосли "Человек в моем подвале"
(Walter Mosley "The Man in my Basement")

(социальная драма)
В этой книжечке, обнаруженной среди триллеров привлекло сравнение авторского стиля с Набоковым и самого романа с "Посторонним" Камю (еще бросилось в глаза беглое упоминание о том, что ГГ — любитель фантастики, ценит Дика и Олдисса, а значит, наш человек)...

Увы, все оказалось слишком незатейливо и надуманно. Два героя — полные антагонисты. Один черный, другой белый. Один лузер и неудачник, другой причастен к судьбам мира. Один воплощение зла, другой, хотя и не ангел, заслуживает снисхождения — человек, в общем то, неплохой. Один только что потерял работу и остался без денег, другой ворочает миллионами.

Завязка проста: в первой трети романа рассказывается, как у героя все плохо: остался совершенно один, с подружкой не заладилось, с работы выперли и никуда больше не хотят брать, поссорился с друзьями, пристрастился к выпивке.

И тут появляется соблазнительное, но сомнительное предложение — некий мужчина предлагает арендовать его подвал на все лето за 50 тысяч долларов, условием, что ГГ станет его тюремщиком. Он даже волен убить своего заключенного — о сделке никто не знает, все концы спрятаны в воду. Еще устанавливаются определенные правила игры: по утрам надо приносить еду, и общаться (заключенный выторговал условие, что каждый четвертый вопрос задает он, а тюремщик — что не будет приходить в течение нескольких дней, если поймает узника на лжи).

На протяжении остальной части герои ведут поочередный допрос, словно повторяя один и тот же вопрос, не слушая собеседника и не веря ни единому слову.

Как остросюжжетный роман текст недостаточно интригует, как проза слишком примитивен. Постельные сцены (гетеро-, вопреки подозрениям) больше напоминают истории из alt.sex.stories, банальные и без особых изысков — убери их из романа, ничего не потеряется.

Общий итог: ни триллер ни мясо.
Оценка 5/10, в основном из-за завышенных ожиданий.
–––
Правило номер один: никаких правил!


миротворец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 00:34  
цитировать   |    [  ] 
Прочитал "Горгулью" Дэвидсона. К покупке книги меня подтолкнули многообещающая аннотация: "одна из самых загадочных книг последнего десятилетия, полная аллюзий, намеков и кодов. Уникальная книга, которую читателю предстоит декодировать, как сложную и увлекательную шифровку!" А также информация, что книга стала бестселлером в 27 странах, к тому же это прозаический дебют канадского поэта. Ну и пара цитат из рецензий американских газет: "Имя розы века!", "Читателю следует сделать глубокий вдох и с головой нырнуть в этот поражающий воображение роман!" Ожидания от романа были очень большие, а результат-пшик, полный нуль. Первую половину книгу читать просто невыносимо, автор очень сильно затянул пребывание главного героя в больнице, причем черезмерно описывая и смакуя кровавые подробности аварии главного героя, его ожогов, многочисленных операций, не забывая при этом о его бывшей работе-порноактера и огромных количествах еды, приносимой его новой знакомой(затягивались на несколько страниц), литературная ценность всего этого минимальна и от многого можно было отказаться. Во второй половине книги унылое действие современности к счастью иногда разбавлялось историями про древние похождения главных героев. Самым интересным было путешествие главного героя в ад при наркотической ломке, не читал Данте, но подозреваю, что много было взято оттуда. Финал книги тоже совсем не впечатлил. В итоге провальная книга, которую я мучил более 2 недель. 3 балла из 10.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


миротворец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 01:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Pupsjara

Ожидания от романа были очень большие, а результат-пшик, полный нуль.

Аналогичное впечатление.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 14:18  
цитировать   |    [  ] 
Читаю Никонова "Апгрейд обезьяны". В начале книги автор взялся за непростую попытку вкратце и не углубляясь в формулы описать современную космогонию и связанные с ней физические, химические и математические моменты. Написано весьма увлекательно и логически непротиворечиво. Вообще история цивилизации достаточно сложный вопрос и всегда будет освещен субъективно, но пока что умение изложить материал и увлечь читателя у Никонова мне импонирует.
–––
"- а зачем тогда начинали?
- потому что нефть была сто сорок долларов за баррель" (с) Пелевин


миротворец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 
Я "Горгулью" брать вообще не стал, сразу понял что УГ, хотя и заманчивое. 8:-0
–––
[…] отложим на завтра (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 15:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

Я "Горгулью" брать вообще не стал, сразу понял что УГ, хотя и заманчивое.


А я как последний идиот скачал с бакановсого сайта начало, распечатал, прочитал... Слава богу, что не купил книжку про запас, как я часто делаю.
Сколько же на фантлабе уделяется внимания совершенно дурацким книгам.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата hexagen

Сколько же на фантлабе уделяется внимания совершенно дурацким книгам.

А у Вас есть предложения как этого избежать? :-) Да и зачастую — "дурацкое" — это всего лишь вкусовщина 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 27 сентября 2009 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
Нет, похоже это неизбежно. Я могу только доверять оценкам единомышленников, которых у меня не так уж много. Еще ни разу не случилось так, что я интересующие меня новинки не купил потому, что на фантлабе их вовремя оценили.


философ

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 09:18  
цитировать   |    [  ] 
Читаю "Моби Дик" боюсь не дочитать, так не нравится стиль написания и само повествование что ужас :-(((, а ведь я так эту книгу искала. Попробую еще потужиться и прочесть дальше, может пойдет книга....8:-0
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


миродержец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 
Heechee у меня "Моби Дик" лежал несколько лет непрочитанным. Брался за чтение несколько раз, но не мог продолжить дальше и каждый раз откладывал. Совсем было я решил, что это не моя книга. Но потом я прочел роман Войскунского и Лукодьянова "Ур, сын Шама", который меня очень впечатлил. В романе один из героев, любитель приключенческой литературы, цитирует "Моби Дика": "А ну, рванем, рванем, серебряные ложечки! Рванем, матросские свайки!". Меня эта странная фраза заинтриговала донельзя. Я открыл книгу, начал читать и... прочел ее одним махом. С огромным удовольствием.
Теперь это одна из моих любимых книг, и я ее время от времени перечитываю. Написана по мне просто отлично, вкусно, смачно. Удивительно забористые диалоги, яркие герои. Знаменитое "Зовите меня Измаил", которым начинается повествование. Символизм, который присутствует во всем, начиная с того, что главные гарпунщики "Пекода" — представители основных рас Земли, что охоту на кита-убийцу можно трактовать как борьбу с вселенским злом, а начало поисков кита-убийцы предваряется встречей обезноженного капитана "Пекода" с другим капитаном, которому кит откусил руку и т.д. и т.п. Еще помню уморительный диалог Стабба и судового кока Овчины, когда первый угощался на палубе бифштексом из китового мяса, помню поэтические описания совершенно прозаических вещей. Также запомнилось, что во времена Мелвилла не было Викисловаря и Гугля, которых не менее успешно заменяли Помощник учителя классической гимназии и Младший помощник библиокетаря. Хотел бы я чтобы у меня были такие помощники!:-)))
Так что постарайтесь прочесть эту книгу, она того стоит.:-)
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 13:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Так что постарайтесь прочесть эту книгу, она того стоит
— попытаюсь, прочла только до гостиницы и ожидания товарища по комнате.8-)
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 2009 г. 14:15  
цитировать   |    [  ] 
Затоваренная бочкотара — АКСЕНОВ
Медведь — ФОЛКНЕР
–––
Желаю, чтобы все!
Страницы: 123...104105106107108...522523524    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Кто что читает (не фантастику!)»

 
  Новое сообщение по теме «Кто что читает (не фантастику!)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх