автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
sibkron
авторитет
|
25 октября 2011 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Меня интересует, пожалуй, вопрос стоит ли читать "Манадарины" Бовуар, "Автобиографию" Грильпарцера? "Замогильные записки" Шатобриана я решил для себя, что стоит.
|
––– «Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
25 октября 2011 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 было очень жалко прочитать в каталоге, что не будут издавать Кеведо
Если бы издали Гарсиа Лорку... Это была бы песня.
Да по большому счёту можно такой список накатать, действительно стОящего...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
25 октября 2011 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо за реальный интерес, коллеги. Если позволите (и не шибко потом загнобите), то выражу свое мнение, т.е. мнение собирателя-профессионала с 30-летним стажем. На сегодняшний момент в серии вышло 602 книги (блеск!), из которых львиная доля абсолютно читабельные. Есть и совершенно "научные" и трудночитаемые (если точнее — изучаемые) — Махабхараты, Рамаяна, Ригведа, Шахнаме и т.п. И не пытайтесь меня переубедить — попробуйте почитать, поймёте. Эти книги ДОЛЖНЫ БЫТЬ в серии, но читать запоем их не будут. Но они — ЯВЛЕНИЕ, которое никогда не повторится. Те, кто их перевел и откомментирвал — герои, а кто помог издать — дважды герои. Явным минусом идут русские книги и альманахи второго и третьего ряда ("Лиры", "Цветы", "Европейцы" и т.д. и т.п.). Абсолютнейшим минусом идут псевдодревнерусские "Повести о Горе... и Победах", имени "великого" академика Лихачева. Рискую нарваться на грубость, но это моё личное и непоколебимое мнение. Последние "шедевры", типа Осиповича-Новодворского, или Гилярова-Платонова не обсуждаютя в принципе. Тут просто вспоминается Жванецкий: "Кто что охраняет, тот то и имеет". Академмафия в чистом виде. Тут я готов поклониться Ладомиру за то, что не издают в серии разную академчушь — нет у них госдотаций на это. Последние книги серии издания обеих "Наук" — это полнейшая вкусовщина и "госзаказ". Даже, пожалуй, еще круче, если Бранку — гордость Португалии (друзья, а что Вы слышали из португальской литературы кроме Камоэнса, реально входящего в мировую элиту?). Аналогично и с венгерскими авторами — тот же Мадач жил в нынешней Словакии и очень широко известен (и похоронен тоже) только в местах своего проживания и захоронения (еще Баллаши вспомните). Меня лично убило посвящение в выходных данных Мадача — откройте и зацените сами. Такого не было ни разу, поверьте, я такие эскапады чётко отслеживаю. Т.е. лично "г-ну Надю из венгерского культцентра, тыр-быр". Еще никто и никогда в нашей любимой серии "спасибо" лично конкретному перцу не говорил. Даже в лихие 90-е. Причем, это обозначено в выходных данных, такого тоже не должно быть — есть оборот титула для таких "благодарностей". НО, пардон, а в Венгрии (Португалии) хоть чуть-чуть известен Осипович-Новодворский (про Гилярова-Платонова, ваще, молчу в тряпочку...)? Точно так же во Франции давным-давно позабыли и Поля Клоделя с его "Марией" (Господи, прости меня грешного). Да, что-то я разошелся, хочу извиниться. А вот любимого Лорку в любимой серии мне, наверное, и не увидеть...
|
|
|
votrin
философ
|
25 октября 2011 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во Франции не только Клоделя забыли. Во Франции все забыли, включая совершенно блистательных парнасцев. Каких поэтов забыли в Европе — вообще отдельная и горькая тема. Но значения того же Клоделя эта забывчивость не отменяет, и переводить его нужно — прекрасный поэт.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
25 октября 2011 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата votrin Во Франции все забыли
Такое впечатление, что даже Гюго забыли...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
k2007
миротворец
|
|
VolK64
активист
|
25 октября 2011 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавлю "спасибо" Ладомиру — и за непростой благородный труд по сохранению серии, и за хоть какую-то готовность к диалогу со своим читателем. Понятно, что с Наукой диалога у нас не выйдет. Немного о содержательности и читабельности, на частный взляд. Целиком и полностью согласен с Вадимычем: при общем высочайшем классе подбора и подготовки текстов есть в серии масса книг, представляющих интерес только для нескольких специалистов и для коллекционеров. А есть и откровенная чушь, что греха таить. Посему сам стараюсь покупать только те книги, которые имеют шанс быть мной прочитанными и великие вещи, которые цитата Вадимыч ДОЛЖНЫ БЫТЬ в серии, но читать запоем их не будут. Но они — ЯВЛЕНИЕ, которое никогда не повторится . А добрая треть всех ЛП у меня принципиально отсутствует именно по причине нечитабельности. И опять же — гран мерси Ладомиру: его "модельный ряд" не вызывает нареканий. Но литпамятники не для легкого чтения, да и не будут их читать те, кому важен ТОЛЬКО текст. Извините, коллеги, но вам тогда лучше в интернет.
Почитал из последних — Галеви; без комментариев лучше и не браться, а книга получилась отличной, ужасно обидно, что зарезали путь в серию...
Еще думаю, что составляй-не составляй список цитата sibkron действительно стОящего , а увидим мы на выходе совсем другие издания...
Совершенно неубедителен тезис, что репринты себя не оправдывают. Ладомир вполне успешно занимался "самоцитированием"; не вижу ни одной веской причины, почему бы не переиздать (повторюсь) своего же Андерсена? Вложения в разы меньше, чем в издание с нуля, быстрая продажа 1000го (минимум!) тиража обеспечена — вот вам и оборотные средства с прибылью на последующие издания. Не понимаю, чем так уникален бизнес-процесс в Ладомире, если вы пренебрегаете самым выгодным для любого издателя методом!
О числе надежных покупателей; этот вопрос крайне важен для производителя немассовой, штучной продукции. Извините за терминологию :-)Предлагаю такой логический ход: чем отличаются почти близнецы-братья "Причитанья северного края" и "Фольклор Тверской губернии"? Тема — только для пары десятков профессионалов, читать невозможно, изданы с разницей в несколько лет, но первые все разошлись и теперь есть в единичных продажах по 8-10 тыс., а второй безнадежно пылится в Академкниге по 280 р. Тираж! 1000 Причитаний и 1800 Фольклора. Вот вам и оценка МАКСИМАЛЬНОГО числа собирателей серии. Простые ЧИТАТЕЛИ (включая меня) не купят ни 1ю, ни 2ю книги даже за 50 рублей, а собиратели не пропустят по-определению. Если моя логика ущербна — поправьте. Только не надо про злокозненных барышников, скупающих тираж на корню!
цитата Ладомир Вопрос издания маленькой части тиража в эксклюзивном оформлении активно обсуждается в последнее время, но внятного понимания реакции рынка на это предложение нет. Простите, а как вы намерены внятно понять рынок без обратной связи? Я опять о своем, уж извините: может, стОит хотя бы на таком проекте обкатать идею подписки? Здесь-то ваш риск вообще нулевой! Рано или поздно к подписке придете, только не пришлось бы уже не собирать, а создавать своего читателя заново, пока раздумываете.
|
|
|
And-cher
активист
|
25 октября 2011 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А можно спросить, чем "провинился" Лихачев? В смысле: чем наш фольклор более "псевдо", чем любой другой? Практически все памятники мирового фольклора были открыты (в смысле "введены в научный оборот") в 19-20 вв., что дает почву для определенных сомнений и спекуляций, но это касается всех памятников, не только наших. Можно ставить фольклор под сомнение как явление в целом, но выделять именно русский и именно Лихачева как-то непоследовательно, у него же была масса предшественников. Махабхарата и Рамаяна ничуть не более и не менее "псевдо", так же как и Нибелунги и любые другие, я вас уверяю.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
25 октября 2011 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч Явным минусом идут русские книги и альманахи второго и третьего ряда ("Лиры", "Цветы", "Европейцы" и т.д. и т.п.). Неправда ваша. "Северные цветы за 1832 год" и "Северная лира за 1827 год" — прекрасные подборки, весьма интересные и читабельные.
"Капитанская дочка" в ЛП — , ранние редакции, куча допматериалов по истории Пугачёвского бунта, отзывы критиков и писателей.
Анненский, Волошин, А.Григорьев — это "минусы"???
цитата Вадимыч Точно так же во Франции давным-давно позабыли и Поля Клоделя с его "Марией" (Господи, прости меня грешного). Тем хуже для Франции, но не для Клоделя.
Насчёт текстов. В ЛП есть много томов, тексты которых НЕ переиздавались НИ в каких других изданиях. Это популярного в народе Э.Т.А. Гофмана можно в куче изданий найти. А где найти ЛП-тексты Торо, Кретьена де Труа, Филипа Сидни, Тёпфера, Сент-Бёва, "Вагантов" в переводе Гаспарова (уникально хороший для Гаспарова перевод)? Список уникальных текстов можно продолжать долго. ЛП сильны не только ледериновыми корешками, но и текстами.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Римодал
активист
|
26 октября 2011 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как мила и наивна эта прекрасная экзальтированная субъективность :-) в этом и есть чудо искусства и "искусства"
|
––– Разум погружен в темное трансинтеллигибельное, которое ему трансцендентно, но которому он имманентен. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
26 октября 2011 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika уникально хороший для Гаспарова перевод
Гаспаров, знаете ли, не только вагантов и Гейма переводил.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
ааа иии
философ
|
26 октября 2011 г. 07:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VolK64 представляющих интерес только для нескольких специалистов и для коллекционеров. Серия, все-же, Литпамятники, а не "Памятники популярной литературы". Поэтому всякие там альманахи и общедоступная классика, в принципе, приемлемы, а вот фольклорные публикации действительно, неестественны по определению.
цитата Вадимыч псевдодревнерусские "Повести о Горе... и Победах" А в одной серии с Поэмами Оссиана ?
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
26 октября 2011 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika: А можно спросить, чем "провинился" Лихачев? Отвечаю так, как считаю сам — Лихачев был слишком "добрый" и при нём серия потеряла стержень. Давал он явную слабину, когда предлагали печатать произведения, подготовленные в основном членами Редколлегии (полистайте книги тех времен и сравните фамилии подготовителей, редакторов и членов Редколлегии — вас ожидают неприятные открытия). Плюс, он и сам вовсе не стеснялся публиковать в серии работы, подготовленные его учениками. Поддается ли сравнению "великость" "Повести о Горе-Злочастии" с "Повестью временных лет"? "Повесть о победах Московского государства" можно сравнивать со "Словом о полку Игореве"? А "Европеец" выдержит сравнение с "Полярной звездой"? Поверьте, основа тут экономическая, как Маркс завещал. Вообще, вы представляете что такое в советское время гонорар за книгу, изданную 100.000-м тиражом? Знакомый переводчик из Питера на гонорар, полученный за книгу, изданную "всего" 25.000-м тиражом купил кооперативную двушку, в которой и живет до сих пор (больший тираж не разрешили — автор английский). Ругайте как хотите, но серия при "совести нации" превратилась в мегаальманах с непонятным принципом подбора произведений, в него включаемых. А после всё стало еще хуже. Почитайте, что пишет Бетаки про подковерную возню в Редколлегии ЛП. И это при отсутствии финансирования и нынешних мизерных тиражах. Про Гаспарова — он абсолютный чемпион по количеству переведенных и редактированных произведений, изданных в серии "ЛП". И говорит это только о его гениальности и небывалой работоспособности, больше ни о чем. Побольше бы таких переводчиков и литературоведов.
|
|
|
And-cher
активист
|
26 октября 2011 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии а вот фольклорные публикации действительно, неестественны по определению.
Почему? Это же тоже род литературы...
цитата Вадимыч он и сам вовсе не стеснялся публиковать в серии работы, подготовленные его учениками.
Да, это, может быть, не совсем хорошо. Когда до него руководил японист Конрад, в серии не появилось ничего по его тематике, вроде как стеснялся. Только после его смерти издали его перевод "Исэ моногатари". Но это, как говорится, другая крайность))
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
26 октября 2011 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Н.И. Конрад был Ответственным редактором двух изданий серии: "Удивительные истории нашего времени и древности" (1954) и "Танские новеллы" (1955). А "Исэ-моноготари" (1979) издали его ученики, само произведение было переведено им в 20-е, тогда же и издано впервые. У Д.С. Лихачева список участия гораздо более солидный (и до его председательства в РК и во время, и даже после). А 2-е издание "Повести временных лет" (1996 и допечатка 1999), жутко кастрированное по сравнению с 1-м (1950), вообще было скрытой формой матпомощи (или подарка к 90-летию, если угодно) пожилому академику. А какое посвящение красутся на контртитуле этого издания — ничего подобного больше в серии нет (уверен, что и не будет). Хотя вышла книга конкретно на деньги Смольного. Аналогично можно квалифицировать и 3-е издание "Повести временных лет" (2007) и 2-е, типа, "исправленное и дополненное", издание "Петербурга" (2004). Про "Письма о добром" (2006), изданные в серии, но предназначенные для раздачи на Конференции, посвященной 100-летию Лихачева, и говорить не хочется. Отмечу только, что на обороте титула есть абсолютно честное указание: "Продаже не подлежит" (совсем как у соросовских псевдоэкономических книг 90-х годов). Вот и стал этот "литпамятник" абсолютно самым дорогим в серии. А всех заслуг то у этих "Писем о..." — тираж 300 экземпляров и серийный переплет. Не подумайте, что я клевещу на Д.С. Лихачева — только факты. Подозреваю, что тут окружение, ученики и почитатели из верхов шибко постарались.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
Bliz
активист
|
26 октября 2011 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Больше года читаю эту ветку. Так как немало прочитал ЛП решил и сам написать.
Для sibkron: покупал "Мандарины" со скептицизмом, больше из уважения к серии, но когда начал читать, то стало очень интересно, увлекся — рекомендую почитать. Для развития темы купил книгу Сартра (муж Симоны де Бовуар) "Дороги свободы" — но (как по мне) книга гораздо более вялая и скучная.
Так же "из любопытства" купил "Махабхарату" (13 книг из 18, еще 3 (редких и дорогих) прочитал в электронном виде и 2 пока еще не переведены) и "Рамаяну" — и тоже очень заинтересовался и увлекся, сам того не ожидая. Рекомендую читать. И надеюсь на продолжение.
Из последних книг прочитал Деблина и Хезлитта, обе книги оказались "не мои" (просто не заинтересовали), хотя претензий к переводу, коментариям или изданию в целом не имею.
Купил "Крестовый поход против Альбигойцев", прочитать еще не успел, но судя по первому впечатлению перевод очень хорош, в отличии от "Неистовый Роланд" Ариосто.
Очень сильно понравился еще один ладомировский ЛП "Мемуары" Сен-Симона (1-й том из восьми), (10 балов по 10-бальной шкале среди мемуаров), впечатляет глубина, масштаб, откровенность и красота (литературный стиль). Иногда задаю себе вопрос: А доживу ли я до выхода оставшихся 7-ми томов мемуаров? (даже при наличии надлежащего финансирования; ведь в советское время (когда не было финансовых проблем) аналогичный проект занял около 30 лет ("Шахнаме" Фирдоуси). С небольшим отставанием на второе место ставлю "Мемуары" кардинала Реца.
Еще очень понравились: "Письма Цицерона", Тацит, Элий Аристид (жаль что перевели частично), Тирант Белый, Долгоруков И.М.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
26 октября 2011 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч Veronika: А можно спросить, чем "провинился" Лихачев? Про Лихачёва спрашивала не я. Выше Вы засчитали в минус "русские книги", наверно, я слишком широко поняла это высказывание.
цитата Вадимыч Про Гаспарова — он абсолютный чемпион по количеству переведенных и редактированных произведений, изданных в серии "ЛП". И говорит это только о его гениальности и небывалой работоспособности, больше ни о чем. Побольше бы таких переводчиков и литературоведов. Если речь идёт о прозе и "Вагантах" — верю. Но стихи Георга Гейма переведены УЖАСНО, о переводе "Неистового Роланда" слышала нелестные отзывы (вроде тоже переведено прозой). А ещё Михаил Леонович сожалел, что "Божественная комедия" ещё не переведена прозой. Стихи Данте переводить прозой — , других комментариев нет. Нет, подстрочники необходимы, но стихи надо переводить стихами.
цитата Вадимыч Почитайте, что пишет Бетаки про подковерную возню в Редколлегии ЛП. Ой, не буду, и так жизнь не малина. Лучше литпамятник прежних лет куплю и почитаю.
Кстати, кто читал "Повесть о Дросилле и Харикле" Никиты Евгениана? Какие впечатления? Хочется побольше византийской литературы почитать.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
26 октября 2011 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bliz перевод очень хорош, в отличии от "Неистовый Роланд" Ариосто.
О, еще один "поклонник" Гаспарова.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
26 октября 2011 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika о переводе "Неистового Роланда" слышала нелестные отзывы (вроде тоже переведено прозой).
Верлибром, верлибром!
цитата Veronika Стихи Данте переводить прозой -
А почему бы и нет? Прозаические фрагменты в "Разговоре о Данте" Мандельштама как минимум не уступают в выразительности Лозинскому.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|