![]() |
![]() |
16 декабря 2024 г. 00:27 | |||
Эразм Маевский Составлена библиография Эразма Маевского — польского писателя, учёного и философа. Эразм Маевский, получивший на родине прозвище «польский Жюль Верн», вошёл в историю художественной литературы всего с двумя романами «Доктор Мухоловкин» (1890) и «Профессор Допотопнов» (1898). Эта дилогия была довольно популярна в Восточной Европе и России в конце XIX — начале XX веков и послужила образцом для подобных же научно-фантастических произведений, ориентированных на детей и юношество. Причём «Доктор Мухоловкин», герои которого под воздействием волшебного порошка превратились в лилипутов, породил в фантастике целое литературное направление, задав моду на так называемое «путешествие в мир насекомых». В СССР прямыми последователями Маевского стали Ян Ларри с повестью «Необыкновенные приключения Карика и Вали» (1937) и Владимир Брагин с романом «В Стране Дремучих Трав» (1948). Романы Маевского не издавались на русском языке после распада Российской Империи более 100 лет, поэтому очень быстро забылись, напрочь выбыв не только из списка дефицитных научно-популярных книг для юннатов, но и из поля зрения знатоков фантастики. Составитель библиографии — Ny | |||||
| |||||
Комментарии посетителей
| (2024-12-16) DGOBLEK: Спасибо! Топ! Профессор Допотопнов — я так понимаю во всех русскоязычных изданиях адаптирован, сокращен и покорежено завершение, не только у "Саламандры"? Странно что библиография умалчивает об этом. |
| (2024-12-16) Ny: DGOBLEK, так и "Мухоловкин" тоже. Другое дело, что трудно сказать в какой мере. Это нужно сравнивать тексты, а я не настолько владею польским, чтобы запросто сесть и это сделать. Если у Вас есть сведения, то пишите. Будем фиксировать. А вообще, многие вещи выходили в купированном виде — в адаптации или сокращённом переводе. Тот же Свифт, например. |
| (2024-12-16) Seidhe: Великолепная биографическая справка! Очень интересно, спасибо. |
| (2024-12-16) _Pir_: Был куплен цикл про Мухоловкина, книга из-ва Азгард, и прочитано мною. Спасибо, что ищите забытых авторов. |
| (2024-12-16) Ny: Я бы хотел поблагодарить наших знатоков, постоянно обитающих на Фантлабе. Они существенно помогли в работе над страницей Маевского. Поэтому выражаю своё признание Вячеславу Настецкому, Григорию Панченко, Александру Николаеву, Владимиру Аникееву, Виктору Язневичу и Андрею Мешавкину. Без их пояснений, советов, добавочных материалов и редакторского внимания страница автора была бы существенно беднее. |
| (2024-12-16) Karavaev: Допотопнов и Мухоловкин мало того, что сокращены, так еще имеют русскоязычные вставки, что было в порядке вещей в то время. Я в свое время общался с польской студенткой, которая сравнивала русские версии с оригиналом. Инфа от нее. К сожалению, сейчас эти контакты по понятным причинам потеряны |
| (2024-12-16) Ny: Karavaev, тут ещё вопрос что считать каноническим текстом оригинала — в Польше романы, как я понял, тоже неоднократно издавались в разном виде и объёме. Даже при жизни Маевского. И определить, где текст сокращён редактором, может только спец по Маевскому. А они на письма не отвечают. Не смог получить даже ответов из редакций журналов. И Язневичу пришлось лично съездить туда и достать для меня нужный материал. Ну значит, или в Польше проблемы с интернетом, или так выражается уважение к собственным литературным корням. |
| (2024-12-16) perftoran: Спасибо, очень интересно. |
| (2024-12-16) Karavaev: На общение с поляками надеяться не нужно. :) моя собеседница упоминала канонические варианты, но посмотреть это, увы, уже нельзя, погибло вместе с моим фэйсбуком |
| (2024-12-16) axelkon: Спасибо большое за библиографию. |
| (2024-12-16) С.Соболев: Спасибо за Маевского. Путешествия людей в микромире — пожалуй, самый увлекательный и ненавязчивый способ популяризации научных знаний. |
| (2024-12-16) Консул: Спасибо! |
| (2024-12-16) amarkov: спасибо. про Маевского интересно. все ж Михолапкин вещь известная и нельзя сказать, что забытая. |
Ваш комментарий
| доступно после регистрации —> |


