Переводчик — Михаил Хазин (Михаил Александрович Хазин)
| Дата рождения: | 8 октября 1950 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | английского |
Михаил Александрович Хазин родился в Ленинграде в семье поэта-сатирика А. А. Хазина. Окончил Электротехнический институт связи (1975), работал инженером-связистом. Первая публикация — перевод рассказа Брэдбери «Озеро» (1977)
Работы Михаила Хазина
Переводы Михаила Хазина
1977
-
Рэй Брэдбери
«Озеро» / «The Lake»
(1977, рассказ)
2008
-
Редьярд Киплинг
«В засаде» / «In Ambush»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Впечатления» / «The Impressionists»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Испорченная интерлюдия» / «An Unsavoury Interlude»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Последний семестр» / «The Last Term»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Продленный день» / «A Little Prep»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Рабы лампы I» / «Slaves of the Lamp. Part I»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Рабы лампы II» / «Slaves of the Lamp. Part II»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Реформаторы морали» / «The Moral Reformers»
(2008, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Флаг родины» / «The Flag of Their Country»
(2008, рассказ)
2014
-
Рекс Стаут
«Когда человек убивает» / «When a Man Murders»
(2014, повесть)
-
Рекс Стаут
«Следующий свидетель» / «The Next Witness»
(2014, повесть)
-
Рекс Стаут
«Собачья смерть» / «Die Like a Dog»
(2014, повесть)