Переводчик — Евгений Тарасов
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1882 г. |
Дата смерти: | 1944 г. (62 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Евгений Михайлович Тарасов — русский советский литератор, переводчик.
Учился в Петербурге, в Политехническом и Электротехническом институтах. Был исключен за занятия политикой; в 1902 году уехал в Париж, вернулся в Россию по поддельным документам. Первая книга («Стихи. 1903-1905») была уничтожена цензурой, вторая («Земные дали», 1908) прошла незамеченной. Еще одну тоненькую книжку («Стихотворения») Тарасов выпустил в 1919 году двумя изданиями, но дальше в литературу «не вписался». В советское время работал инженером, изредка выступая в печати как поэт-переводчик; был, в частности, участником «Антологии новой английской поэзии» (Л., 1937) М. Гутнера.
© rvb.ru
Работы Евгения Тарасова
Переводы Евгения Тарасова
1937
- Руперт Брук «Мертвые» / «The Dead» (1937, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Судьба темна и глубже впадин моря...» / «Doom is dark and deeper than any sea-dingle» (1937, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Что пользы поднимать этот крик?..» / «Itʼs no Use Raising a Shout» (1937, стихотворение)
- Кристина Россетти «Дома» / «At Home» (1937, стихотворение)
- Джеймз Стивенз «В маковом поле» / «In the Poppy Field» (1937, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Вересковое пиво» / «Heather Ale» (1937, стихотворение)