Переводчик — Юлия Покровская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1944 г. (82 года) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Юлия Борисовна Покровская — поэт, переводчик.
Родилась в Москве. По образованию филолог. Окончила МГУ им. М.В.Ломоносова. Публикуется с 1969 г.
Автор 2 сборников лирики: “Выбор” (1996) и “Солнечное сплетение” (2004). Переводила стихи В. Гюго, П. Валери, П. Элюара, Ж. Кокто, М. Уэльбека, К.Ц. Норвида, К.И. Галчинского, Б. Лесьмяна и др., а также прозу А. Жида, опубликовала поэтическое переложение книги Пьера Луиса “Песни Билитис” и др. Живёт в Москве.
Работы переводчика Юлии Покровской
Переводы Юлии Покровской
1995
-
Пьер Луис
«Песни Билитис» / «Les Chansons de Bilitis»
(1995, сборник)
1998
-
Поль Валери
«Сильф» / «Сильф»
(1998, стихотворение)
-
Иван Голль
«Метро Стикс» / «Метро Стикс»
(1998, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Вторая прогулка («Морской прибой белит, земля пятнает пену...»)» / «Deuxième Promenade. ("La mer donne l’écume et la terre le sable...")»
(1998, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Прогулка первая («В средине бухты вихрь и алебастр пены...»)» / «Première Promenade ("Un tourbillon d’écume, au centre de la baie...")»
(1998, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Третья прогулка («Спешило солнце вниз, и темнота сгущалась...»)» / «TroisIème Promenade ("Le soleil déclinait; le soir prompt à le suivre...")»
(1998, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Четвёртая прогулка («Как хороши, мой Бог, под солнцем склоны гор...»)» / «Quatrième Promenade ("Dieu! que les monts sont beaux avec ces taches d’ombre!..")»
(1998, стихотворение)
2005
-
Мишель Уэльбек
«Оставаться живым» / «Rester vivant, méthode»
(2005, сборник)
2010
-
Иоахим дю Белле
«CLI. «Я не прошу тебя читать мои труды...» / «CLI. «Je ne te prie pas de lire mes escrits...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CLV. «Тиар, сменивший свой влюбленно-пылкий тон...» / «CLV. «Thiard, qui as changé en plus grave escriture...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXLIII. «Скорей из муравья я сделаю быка...» / «CXLIII. «Bizet, j’aymerois mieux faire un bœuf d’un formi...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXLIV. «Я мог бы, Горд, плести в застолье небылицы...» / «CXLIV. «Gordes, je sçaurois bien faire un conte à la table...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXLV. «Ты ошибаешься, Белло, здесь не нужны...» / «CXLV. «Tu t’abuses, Belleau, si pour estre sçavant...»
(2010, стихотворение)
2016
-
Альбер Самен
«Аксилис у ручья» / «Аксилис у ручья»
(2016, стихотворение)
-
Альбер Самен
«Горлица Амимоны» / «Горлица Амимоны»
(2016, стихотворение)
-
Альбер Самен
«Дом утром» / «Дом утром»
(2016, стихотворение)
-
Альбер Самен
«Ксантис» / «Ксантис»
(2016, стихотворение)
-
Альбер Самен
«Мназил» / «Мназил»
(2016, стихотворение)
-
Альбер Самен
«Мудрость» / «Мудрость»
(2016, стихотворение)
Россия