Переводчик — Николай Лернер
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 3 марта 1877 г. |
| Дата смерти: | 14 октября 1934 г. (57 лет) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Николай Осипович Лернер (псевд. Л.Н.; Н.Л.; Николай Книжник; Метатель бисера) — русский советский литературовед, историк литературы, пушкинист, переводчик.
Родился в Одессе в семье Осипа Михайловича Лернера (1849–1907), еврейского писателя, историка и театрального деятеля. В 1899 г. окончил юридический факультет Императорского Новороссийского университета, многие годы (включая послереволюционные) работал присяжным поверенным. С 1899 г. начал выступать в печати с литературоведческими работами. Его исследование «Труды и дни Пушкина» (1903) стало фундаментом для всех последующих биографий классика русской поэзии; до сих пор представляет популярный интерес статья Лернера «Дон-Жуанский список». Также он сам писал стихи и прозу; его сочинения, рассеянные по страницам доброго десятка журналов, по большей части подписаны криптонимом Н.Л.
В 1918–20 гг. работал в лит. отделе Наркомпроса, с середины 1920-х — член коллегии «Всемирной литературы». В его переводе издана книга Р. Дэвиня («Атлантида, исчезнувший материк», 1926). Редактировал переводы произведений П.-Ж. Беранже, А. Додэ, Э.-Д. Парни и А.-М. Шенье, Ж. де Сталь, К. Фаррера, Ги де Мопассана, принимал участие в подготовке собр. соч. Ф. Шпильгагена.
Похоронен в Ленинграде на Литературных мостках Волкова кладбища.
Работы переводчика Николая Лернера
Переводы Николая Лернера
1907
-
Шарль Бодлер
«Бунтовщик» / «LXXXVII. Le Rebelle»
(1907, стихотворение)
1926
-
Марсель Ролан
«Омоложенный» / «Osmant le rajeunisseur»
[= Осман-омолаживатель]
(1926, роман)
1958
-
Ги де Мопассан
«Сильна как смерть» / «Fort comme la mort»
(1958, роман)
-
Ги де Мопассан
«Доктор Ираклий Глосс» / «Le docteur Héraclius Gloss»
(1958, повесть)
Переводы под редакцией Николая Лернера
1923
-
Анджей Струг
«Деньги» / «Pieniądz»
(1923, роман)
Россия