Переводчик — Дмитрий Смирнов-Садовский (Дзмітры Мікалаевіч Смірноў)
| Страна: |
Великобритания |
| Дата рождения: | 2 ноября 1948 г. |
| Дата смерти: | 9 апреля 2020 г. (71 год) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Дми́трий Никола́евич Смирно́в, также подпись: Дмитрий Н. Смирнов и литературный псевдоним: Д. Смирнов-Садовский (родился 2 ноября 1948, Минск) — русский композитор, с 1991 года жил в Англии.
Страница автора.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Дмитрия Смирнова-Садовского
Переводы Дмитрия Смирнова-Садовского
1988
-
Уильям Блэйк
«К весне» / «To Spring»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«К зиме» / «To Winter»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«К лету» / «To Summer»
(1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«К осени» / «To Autumn»
(1988, стихотворение)
2012
-
Роберт Бёрнс
«Два пса» / «The Twa Dogs, a Tale»
(2012, поэма)
-
Роберт Бёрнс
«Зима. Скорбная песнь» / «Winter: A Dirge»
[= Зима: Скорбная песнь]
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Молитва в ожидании смерти» / «A Prayer in the Prospect of Death»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Послание Джеймсу Смиту» / «To J. S***»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Послание Джону Ранкину» / «Epistle to J. R******»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Предсмертное слово и смерть бедной Мали» / «The death and dying words of Poor Mailie, the Author's Only Pet Yowe»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Прощание с братьями ложи святого Якова» / «Farewell to the Brethren of St. James’s Lodge, Tarbolton»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Тэм О'Шентер» / «Tom O'Shanter»
[= Тэм О’Шэнтер]
(2012, поэма)
-
Роберт Бёрнс
«Утренний привет старого фермера его старой лошади Мэгги с пожалованием ей горсти зерна в честь Нового года» / «The Auld Farmer's New-year-morning Salutation to his Auld Mare, Maggie»
[= Утренний привет старого фермера его старой лошади Мэгги, с пожалованием ей горсти зерна в честь Нового года]
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Элегия на смерть бедной Мали» / «Poor Mailie's Elegy»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Эпитафия Барду» / «A Bard's Epitaph»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Эпитафия моему отцу» / «Epitaph on the Author's Father»
(2012, стихотворение)
-
Джон Китс
«Порывы ветра, грубого и злого...» / «Keen, fitful gusts are whispering here and there...»
(2012, стихотворение)
2013
-
Уильям Блэйк
«Остров на Луне» / «An Island in the Moon»
(2013, роман)
-
Джеймс Джойс
«Три кварка для мастера Марка» / «Three Quarks for Master Mark»
(2013, стихотворение)
-
Эндрю Соломон
«Великая задача Уильяма Блейка» / «William Blake's Great Task»
(2013, статья)
-
Томас Стернз Элиот
«Блейк» / «Blake»
(2013, эссе)
2017
-
Уильям Блэйк
«Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона » / «Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion»
(2017, поэма)
-
Роберт Бёрнс
«Мосты Эйра» / «Brigs of Ayr»
(2017, поэма)
-
Роберт Бёрнс
«На дитя, рождённое после смерти отца» / «On the Birth of a Posthumous Child»
(2017, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Над Библией я...» / «Song - (No Churchman am I)»
(2017, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Строки, написанные в обители отшельника» / «Written in Friar's Carse Hermitage»
(2017, стихотворение)
2021
2024
-
Уильям Блэйк
«Остров на Луне» / «An Island in the Moon»
(2024, роман)
Примечания:
Д. Смирнов-Садовский — литературный псевдоним композитора Дмитрия Николаевича Смирнова.
Великобритания