Переводчик — Виктор Вельгус
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 5 сентября 1922 г. |
| Дата смерти: | 2 июля 1980 г. (57 лет) |
| Переводчик c: | китайского |
| Переводчик на: | русский |
Виктор Андреевич Вельгус (1922, М. — 1980, Л.) — советский китаевед, историк, этнограф, литературовед, переводчик.
Работы переводчика Виктора Вельгуса
Переводы Виктора Вельгуса
1959
-
Ли Жу-чжэнь
«Цветы в зеркале» / «鏡花緣 Цзинь Хуа Юань»
(1959, роман)
1977
-
Фольклорное произведение
«Девица-сюцай ловко подменяет одно другим» / «Девица-сюцай ловко подменяет одно другим»
[= Девушка-сюцай; Друзья-соученики принимают выдумку за правду; девица-сюцай ловко подменяет одно другим]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затевает дело; твердая духом женщина идет на пытки» / «Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твердая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках»
[= Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твердая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Как по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана» / «Как по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана»
[= Разоблачение божества]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул» / «Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул»
[= Потомки самозванца красавицу на острове уводят; лжевоевода заставляет вернуть ему любимую свою]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Продавец масла покоряет Царицу цветов» / «Продавец масла покоряет Царицу цветов»
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Старый сюцай воздает за добро» / «Старый сюцай воздает за добро трем поколениям одной семьи»
[= Старый сюцай воздает за добро трем поколениям одной семьи]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Су Сяо-мэй озадачивает жениха» / «Су Сяомэй трижды озадачивает жениха»
[= Су Сяомэй трижды озадачивает жениха]
(1977, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Юй Бо-я, скорбя о друге, разбивает лютню» / «Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру»
[= Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру]
(1977, повесть)
1999
-
Фольклорное произведение
«Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась — и начальник области становится на джонке рулевым» / «Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась — и начальник области становится на джонке рулевым»
(1999, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Тэн, начальник уезда, хитро решает дело о наследстве» / «Тэн, начальник уезда, хитро решает дело о наследстве»
(1999, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Чжуан Цзысю бьет в таз-барабанчик и постигает великое Дао» / «Чжуан Цзысю бьет в таз-барабанчик и постигает великое Дао»
(1999, повесть)
2024
-
Фольклорное произведение
«Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро» / «Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Девица-сюцай ловко подменяет одно другим» / «Девица-сюцай ловко подменяет одно другим»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Ду-десятая в гневе бросает в воду ящик с драгоценностями» / «Ду-десятая в гневе бросает в воду ящик с драгоценностями»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твердая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках» / «Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твердая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Как по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана» / «Как по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул» / «Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Ли Мянь в крайней беде встречает благородного рыцаря» / «Ли Мянь в крайней беде встречает благородного рыцаря»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Ли-Небожитель, пьяный, пишет письмо, устрашившее варваров» / «Ли-Небожитель, пьяный, пишет письмо, устрашившее варваров»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Лу Нань, любитель поэзии и вина, не посчитался с уездным начальником» / «Лу Нань, любитель поэзии и вина, не посчитался с уездным начальником»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Люй старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью» / «Люй старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Продавец масла покоряет Царицу цветов» / «Продавец масла покоряет Царицу цветов»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась — и начальник области становится на джонке рулевым» / «Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась — и начальник области становится на джонке рулевым»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Пустяковая ссора из-за медяка приводит к неслыханным бедам» / «Пустяковая ссора из-за медяка приводит к неслыханным бедам»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Пэй Ду, князь Цзиньчжоу, справедливо возвращает чужую невесту» / «Пэй Ду, князь Цзиньчжоу, справедливо возвращает чужую невесту»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Сон госпожи Ци о черепахе, предсказавшей ее судьбу» / «Сон госпожи Ци о черепахе, предсказавшей ее судьбу»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Старая войлочная шляпа, соединившая Сун Цзиня с его женой» / «Старая войлочная шляпа, соединившая Сун Цзиня с его женой»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Старый сюцай воздает за добро трем поколениям одной семьи» / «Старый сюцай воздает за добро трем поколениям одной семьи»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Су Сяомэй трижды озадачивает жениха» / «Су Сяомэй трижды озадачивает жениха»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Тэн, начальник уезда, хитро решает дело о наследстве» / «Тэн, начальник уезда, хитро решает дело о наследстве»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Цзинь Юйну избивает своего неверного мужа» / «Цзинь Юйну избивает своего неверного мужа»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Цзян Сингэ вновь видит жемчужную рубашку» / «Цзян Сингэ вновь видит жемчужную рубашку»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Чжуан Цзысю бьет в таз-барабанчик и постигает великое Дао» / «Чжуан Цзысю бьет в таз-барабанчик и постигает великое Дао»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Чудачества Тан Иня» / «Чудачества Тан Иня»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Шэнь Сяося неожиданно видит доклады Чжугэ Ляна» / «Шэнь Сяося неожиданно видит доклады Чжугэ Ляна»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру» / «Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру»
(2024, повесть)
-
Фольклорное произведение
«Ян Цзяоай жертвует жизнью ради друга» / «Ян Цзяоай жертвует жизнью ради друга»
(2024, повесть)
Россия