Переводчик — Маркиан Семёнович Шашкевич (Маркіян Семенович Шашкевич)
| Страна: |
Австрия |
| Дата рождения: | 6 ноября 1811 г. |
| Дата смерти: | 7 июня 1843 г. (31 год) |
| Переводчик c: | сербского, русского, польского |
| Переводчик на: | украинский, немецкий, польский |
Маркиан Семёнович Шашкевич (псевдоним — «Руслан», укр. Маркіян Семенович Шашкевич, польск. Marcian Szaszkewycz, нем. Markian Schaschkewitsch; 6 ноября 1811, село Подлесье, Бецирк Злочов, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя — 7 июня 1843, село Новосёлки, Бецирк Буск, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя) — галицкий будитель, поэт, фольклорист, публицист, писатель, переводчик. Греко-католический священник.
Один из основателей и идеологов «Русской троицы», литературного кружка, стоявшего у истоков русофильского и украинофильского движений в Галиции. Вместе с Яковом Головацким и Иваном Вагилевичем издал в Будапеште альманах «Русалка Днестровая», почти сразу запрещённый австрийской цензурой. За распространение во Львовской духовной семинарии русофильских и панславистских взглядов преследовался австрийскими властями. По доносу Дмитрия Мохнацкого, полагавшего, что Шашкевич напрямую связан с российским правительством, Шашкевич был изгнан из Лемберга и лишён прихода как один из «деятельных членов российской партии».
Отец поэта и публициста Владимира Шашкевича. Двоюродный брат Григория Шашкевича и ближайший друг Николая Устиановича, стоявших у истоков Галицко-Русской Матицы.
Будучи славянофилом, Шашкевич проявлял интерес ко всем славянским культурам. Ему принадлежат адаптированные для галичан переводы сербских, русских и польских народных песен, а также переводы «Краледвоской рукописи» и польской поэмы Северина Гощинского «Коневский замок».[17] Шашкевич также намеревался подготовить перевод «Слова о полку Игореве», но не успел.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Маркиана Семёновича Шашкевича
Переводы Маркиана Семёновича Шашкевича
1960
-
Вацлав Ганка
«Любушин суд» / «Libušin soud»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Дівчина i риба» / «Рыба и девушка»
[= Дівчина і Риба]
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Дівчина, лице миюча» / «Девчонушка и лицо»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Олень і Вила» / «Олень и вила»
(1960, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Пуста дівчина» / «Желание обоих»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Плач Ярославни» / «Плач Ярославны»
(1960, отрывок)
1985
-
Фольклорное произведение
«Жадная женщина» / «Жадная женщина»
(1985, сказка)
-
Фольклорное произведение
«О том, как впервые загремел гром» / «О том, как впервые загремел гром»
(1985, сказка)
Австрия