Переводчик — Илья Смирнов
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | китайского |
Переводчик на: | русский |
Илья Смирнов
Работы Ильи Смирнова
Переводы Ильи Смирнова
1977
- Цянь Бин-Дэн «Стихи о полях и садах» / «Стихи о полях и садах» (1977, стихотворение)
- Чжан Ган-Сунь «Песня о страшной засухе» / «Песня о страшной засухе» (1977, стихотворение)
- Чжао Мэн-Фу «Могила полководца Юэ Фэя» / «Могила полководца Юэ Фэя» (1977, стихотворение)
- Ван Мянь «Цветы сливы» / «Цветы сливы» (1977, стихотворение)
- Шао Сян-Чжэнь «В начале лета на чистом ручье» / «В начале лета на чистом ручье» (1977, стихотворение)
- Кэ Дзю-Сы «Мостик» / «Мостик» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «В деревенской лачуге ночью обдирают рис» / «В деревенской лачуге ночью обдирают рис» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Весною в дождь гляжу вдаль» / «Весною в дождь гляжу вдаль» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Возвращаясь в У, достиг моста Фэнцяо» / «Возвращаясь в У, достиг моста Фэнцяо» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Из стихов, написанных в деревне» / «Из стихов, написанных в деревне» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «На рассвете выезжаю из города через восточные ворота. Слышу плеск весла» / «На рассвете выезжаю из города через восточные ворота. Слышу плеск весла» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Навещаю отшельника Ху» / «Навещаю отшельника Ху» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Ночую под городом Уси» / «Ночую под городом Уси» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Ночью сижу на западном крыльце Храма небесных просторов» / «Ночью сижу на западном крыльце Храма небесных просторов» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Приглашаю друзей на прогулку» / «Приглашаю друзей на прогулку» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Слушаю шум дождя. Думаю о цветах в родном саду» / «Слушаю шум дождя. Думаю о цветах в родном саду» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Только выехал из западных ворот, ночью причалил к берегу» / «Только выехал из западных ворот, ночью причалил к берегу» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Услышал звуки флейты» / «Услышал звуки флейты» (1977, стихотворение)
- Гао Ци «Холодной ночью в лодке по озеру плыву к восточному дому» / «Холодной ночью в лодке по озеру плыву к восточному дому» (1977, стихотворение)
- Лю Цю «Живу в горах» / «Живу в горах» (1977, стихотворение)
- Хуан Чжэнь-Чэн «Запись, сделанная мною к западу от города» / «Запись, сделанная мною к западу от города» (1977, стихотворение)
- Пак Чивон «Кричат погонщики вдалеке...» / «"Кричат погонщики вдалеке..."» (1977, стихотворение)
- Пак Чивон «Цапля ступает среди прибрежных ив...» / «"Цапля ступает среди прибрежных ив..."» (1977, стихотворение)
1992
- Айзек Азимов «Кисейные грифы» / «The Gentle Vultures» (1992, рассказ)
1993
- Джеймс Блиш «Закон Чарли» / «Charlie's Law» (1993, рассказ)
1994
- Джеймс Блиш «Бурлящее время» / «The Naked Time» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Вторжение наизнанку» / «Turnabout Intruder» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Да будет это твоим последним полем битвы» / «Let That Be Your Last Battlefield» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Их покарали боги» / «Whom Gods Destroy» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Лже-Маккой» / «The Unreal McCoy» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Обратная сторона рая» / «This Side of Paradise» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Потрошитель разума» / «Dagger of the Mind» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Путь в Эдем» / «The Way to Eden» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Реквием Мафусаилу» / «Requiem for Methuselah» (1994, рассказ)
- Джеймс Блиш «Толианская паутина» / «The Tholian Web» (1994, рассказ)
- Адриана Комачи «Дьявол» / «[оригинальное название неизвестно]» (1994, рассказ)
- Кимберли Педерсон «Последние «прощай» / «Последние «прощай» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Алый прах» / «.» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Воздаяние» / «.» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Выбор гильдии звёздных моряков» / «.» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Интервью с Богом» / «An Interview with a God» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «История о жадеитовых драконах» / «A Tale of Jade Dragons» [= Повесть о жадеитовых драконах] (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Лихорадочный бред» / «Fever Dream» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Магазин даров старого света» / «.» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Следы когтей» / «Claw Marks» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Страна по ту сторону Фань Шу» / «The Land Beyond Feng Shui» (1994, рассказ)
- Джозеф М. Ши «Трава бывала зеленее » / «.» (1994, рассказ)
1995
- Джозеф М. Ши «Страна по ту сторону Фань Шу» / «The Land Beyond Feng Shui» (1995, рассказ)
1998
- Фань Дэн «Расставание» / «Расставание» (1998, стихотворение)
- Ван Тинсян «Впервые увидел у себя седые волосы» / «初见白发» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «В крестьянском доме в селении Цайцунь» / «В крестьянском доме в селении Цайцунь» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «В саду на одной ветке грушевого дерева распустились цветы» / «В саду на одной ветке грушевого дерева распустились цветы» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «К разным картинам моего тестя Чжоу по прозванию Инь-Цзюнь — живущий в безвестности» / «К разным картинам моего тестя Чжоу по прозванию Инь-Цзюнь - живущий в безвестности» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «Котловина Фангуй — ароматной корицы» / «Котловина Фангуй - ароматной корицы» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «Котловина Фэйцюань — водопада» / «Котловина Фэйцюань - водопада» (1998, стихотворение)
- Гао Ци «Отшельнику Сюй-Ли, глядя на постоялый двор переправы через Янцзы» / «Отшельнику Сюй-Ли, глядя на постоялый двор переправы через Янцзы» (1998, стихотворение)
- Чжао Юй «Завершая службу» / «Завершая службу» (1998, стихотворение)
2001
- Майкл Муркок «У врат преисподней ветрено» / «The Winds of Limbo» (2001, роман)
2010
- Тим Бидл «Кровь - не водица» / «Blood Runs Thicker» (2010, манга)
- Кристи Голден «Ставшая воином (часть 2)» / «A Warrior Made. Part 2» (2010, манга)
- Кристи Голден «Ставшая воином. Часть 1» / «A Warrior Made. Part 1» (2010, манга)
- Дэн Джолли «Пират Кровавого Паруса» / «Bloodsail Buccaneer» (2010, манга)
- Ричард Кнаак «Кошмары» / «Nightmares» (2010, манга)
- Ричард Кнаак «Судьба» / «Fate» (2010, манга)
- Грейс Рэндольф «Воин. Плечо к плечу» / «Warrior: United» (2010, манга)
- Луиза Симонсон «Первый страж» / «The First Guardian» (2010, манга)
- Эвелин Фредериксен «Очищающий огонь» / «A Cleansing Fire» (2010, манга)
2011
- Роберт Льюис Стивенсон «Остров сокровищ» / «Treasure Island, or the Mutiny of the Hispaniola» (2011, роман)
- Ричард Кнаак «Маг» / «Mage» (2011, манга)
Переводы Ильи Смирнова стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1982
- У Чэнъэнь «Сунь Укун - Царь обезьян» / «西遊記» [= Сунь Укун – Царь обезьян] (1982, роман-эпопея)
1983
- Фэн Мэнлун, Ло Гуаньчжун «Развеянные чары» / «三遂平妖傳» (1983, роман)