Переводчик — Наталья Стрижевская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 13 декабря 1951 г. (74 года) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Наталья Иосифовна Стрижевская — российский поэт, переводчик французской поэзии, филолог.
Отец — Иосиф Вениаминович Стрижевский (1919—1996) — ученый, доктор технических наук, профессор, действительный член Жилищно коммунальной Академии РФ, мать — Мария Соломоновна Лузкова (1921—2006) — театровед.
Наталья Стрижевская окончила вторую математическую школу, затем (1974) Литературный институт имени А. М. Горького. Поэт и переводчик французской поэзии, в её переводах опубликованы классические книги французской литературы: «Парижский сплин» Шарля Бодлера, «Химеры» Жерара де Нерваля, «Озарения» Артюра Рембо, «Зона» Гийома Аполлинера, цикл из четырех поэм «Изгнание» Сен-Жон Перса, цикл стихов Марселя Пруста «Портреты художников и музыкантов», переводы Франсуа Вийона, Лотреамона, Тристана Корбьера, Стефана Малларме, Андре Бретона, Пьер-Жан Жува, Луи Арагона, Франсиса Понжа, книга переводов Эмманюэля Окара «Тест на одиночество». В 2008 Наталья Стрижевская опубликовала свою антологию «Versии. Французская поэзия в переводах Натальи Стрижевской».
Наталья Стрижевская автор поэтических книг Холод (1992), Горечь (1999), Голос (2006), Книга слез (2021), автор книги «Письмена перспективы. О поэзии Иосифа Бродского» (1997) и статей о русской и французской литературе.
Работы переводчика Натальи Стрижевской
Переводы Натальи Стрижевской
1975
-
Жорж Брассенс
«Дурной оборот» / «Дурной оборот»
(1975, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Она голышом плескалась» / «Она голышом плескалась»
[= Она голышом плескалась…]
(1975, стихотворение)
-
Жорж Брассенс
«Тебе овернец» / «Песня для овернца»
(1975, стихотворение)
1977
-
Жорж Брассенс
«Плохая репутация» / «La mauvaise réputation»
(1977, стихотворение)
-
Пьер-Луи Маттеи
«Караван птиц над кладбищем» / «Караван птиц над кладбищем»
(1977, стихотворение)
-
Пьер-Луи Маттеи
«Странная зима» / «Странная зима»
(1977, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«El desdichado» / «El Desdichado»
(1977, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Артемида» / «Artémis»
(1977, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Христос в Гефсиманском саду» / «Le Christ aux Oliviers»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«В ваше время» / «В ваше время»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Время так быстро бежит» / «Время так быстро бежит»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Жертва вежливости» / «Жертва вежливости»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Исполинская земляника» / «Исполинская земляника»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Контролер» / «Контролёр»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Любовь к роботу» / «Любовь к роботу»
(1977, стихотворение)
-
Жак Превер
«Современность» / «Современность»
(1977, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Отъезд» / «Départ»
(1977, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Разуму» / «À une raison»
(1977, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Утро» / «Matin»
(1977, стихотворение в прозе)
1981
-
Гийом Аполлинер
«Мост Мирабо» / «Le pont Mirabeau»
(1981, стихотворение)
1988
-
Артюр Рембо
«Бдения» / «Veillées»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Гений» / «Génie»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Детство» / «Enfance»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Марина» / «Marine»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Артюр Рембо
«Мистическое» / «Mystique»
(1988, стихотворение в прозе)
1989
-
Сен-Жон Перс
«Изгнание (Ливни ("I. Дождь мангровым деревом...")...)» / «Изгнание (Ливни ("I. Дождь мангровым деревом...")...)»
(1989, отрывок)
1998
-
Стефан Малларме
«Слава» / «La Gloire»
(1998, стихотворение в прозе)
2019
-
Уолт Уитмен
«Мысленно странствуя» / «Roaming in Thought»
(2019, стихотворение)
Россия