Переводчик — Иван Фёдорович Гнатюк (Іван Федорович Гнатюк)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 27 июля 1929 г. |
| Дата смерти: | 5 мая 2005 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | польского |
| Переводчик на: | украинский |
Иван Федорович Гнатюк (Іван Федорович Гнатюк) — украинский поэт, прозаик, переводчик. Член Национального союза писателей Украины (1967). Национальная премия Украины им. Тараса Шевченко (2000).
© укр. Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Ивана Фёдоровича Гнатюка
Переводы Ивана Фёдоровича Гнатюка
1971
-
Циприан Норвид
«Addio» / «Addio!»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Боги й людина» / «Bogowie i człowiek»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Краса часу» / «Красоты времени»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Скульптура і взуття» / «Posąg i obuwie»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Темність» / «Ciemność»
(1971, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Тим часом» / «Tymczasem»
(1971, стихотворение)
1979
-
Леопольд Стафф
«Осінній дощ» / «Осенний дождь»
(1979, стихотворение)
2001
-
Жозе Мария де Эредиа
«Carolo quinto imperante» / «Carolo quinto imperante»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Вже виноградар, бач, підпори побілив…» / «Войди же. Заново столбы побелены…»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Все в інеї. Мороз. Я сонця жду дарма…» / «Морозно. В инее последний лист ветвей…»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Щоб не зайшла, бува, незлагода між нами…» / «Чтоб не был добрый мир нарушен между нами…»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Золота велень» / «Золочёная велень»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Клодіусові Поплену» / «Клодиюсу Поплену»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Небесний герб» / «Небесный герб»
(2001, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Пращур» / «Предок»
(2001, стихотворение)
Украина