Переводчик — А. Солянов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 28 марта 1930 г. |
| Дата смерти: | 1 февраля 2002 г. (71 год) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Альфред Михайлович (Фред) Солянов — советский и российский прозаик, поэт и переводчик, создатель авторских песен.
Родился 28 марта 1930 году в Пятигорске. При рождении получил имя Алексей, которое родители затем переделали в модное Альфред. Ещё в детстве переехал с родителями в Москву, где вырос и в 1954 году окончил философский факультет МГУ, затем поступив в аспирантуру.
Работал пионервожатым в средней школе, рабочим в геологических партиях, мастером по заливке летних катков, сторожем на винограднике, грузчиком в булочной, корректором в газете «Комсомольская правда» и в журнале «Иностранная литература», литсотрудником газеты «Дружные ребята» (Алма-Ата), журналов «Шахматы в СССР» и «Детская литература», старшим научным сотрудником в музеях Льва Толстого и имени Бахрушина, а также — инспектором-искусствоведом Худфонда РСФСР и личным секретарём переводчицы Елены Суриц.
В 1950-е годы он зарекомендовал себя как талантливый писатель, поэт (в том числе и детский) и переводчик с немецкого, болгарского и английского, состоял в Профкоме литераторов, а с конца 1998 года стал членом Союза российских писателей.
Уже в зрелом возрасте, в 1960 году, он услышал Булата Окуджаву и под его влиянием сам начал сочинять песни. По поводу первой его песни «Серёга-неудачник» Булат Окуджава как-то сказал: «Жаль, что не я её написал». Одобрительно отзывался о песнях Фреда Солянова и Александра Галич. Песню «Времена года» очень любил и часто исполнял Юрий Визбор.
Вместе с Визбором выступали в кафе «Романтик» на Комсомольском — у кинотеатра «Горизонт». Большинство своих песен он сочинил в последующие три года.
Песни звучали в кинофильме «Обвиняются в убийстве» и телефильме «Светлая речка». Снялся в эпизоде в х/ф «Москва слезам не верит».
С окончанием периода оттепели его сатирические песни стали привлекать внимание властей. Время их публикации пришлось лишь на начало перестройки. В 1995 году вышла книга песен Фреда Солянова «Серёга-неудачник».
После 1993 года песен не писал...
Увлекался пешим туризмом, конным спортом.
Был трижды женат. Одна из жен, Алла Николаевская, так же переводчица. Умер 1 февраля 2002 года, похоронен на Миусском кладбище.
Примечание к биографии:
Список публикаций, переводов, книг о Солянове: http://www.library.ru/lib/book.php?b_uid=56
Обратите внимание! Страничка прозы и поэзии А. Солянова: https://fantlab.ru/autor45558
Работы А. Солянова
Переводы А. Солянова
1985
-
Уильям Теккерей
«Дик Тихоня и Том Драчун» / «Dicky Snooks and Tom Spry»
[= Дики Тихоня и Том Драчун]
(1985, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Нед Воитель» / «Ned Torre»
[= Нед-Воитель]
(1985, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Перо и альбом» / «The Pen And The Album»
(1985, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Песенка монаха» / «Friar's Song»
(1985, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Тимбукту» / «Timbuctoo»
(1985, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Трагическая история» / «A Tragic Story»
(1985, стихотворение)
1986
-
Уильям Теккерей
«Простые напевы» / «Simple Melodies»
(1986, цикл)
-
Уильям Теккерей
«Бедная Съюки и богатая Мери» / «Suky Jones and Mary Grig»
[= Бедная Сьюки и богатая Мери]
(1986, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Девчушка Дерзкинс» / «Little Miss Perkins»
(1986, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Добрая мисс Мери и ее братец» / «Miss Mary Knight and Her Brother»
(1986, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Куст алых роз» / «The Rose Upon My Balcony»
(1986, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Рыцарь Том» / «Tom Knight»
(1986, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Страдания молодого Вертера» / «Sorrows of Werther»
(1986, стихотворение)
1988
-
Томас Лав Пикок
«Блистание зимы» / «Gorwynion y Gauav: The Brilliancies of Winter»
(1988, стихотворение)
-
Томас Лав Пикок
«Медовая песня Талейсина» / «Canu Y Medd: The Mead Song of Taliesin»
(1988, стихотворение)
-
Томас Лав Пикок
«Ньюаркское аббатство» / «Newark Abbey, August 1842, with a reminiscence of August 1807»
(1988, стихотворение)
-
Томас Лав Пикок
«Песнь четырёх ветров» / «The Song of the Four Winds»
(1988, стихотворение)
-
Томас Лав Пикок
«Сэр Букварь, или Как рыцарь Ланселот отправился в поход» / «Sir Hornbook, or Childe Launcelot's Expedition»
(1988, стихотворение)
-
Томас Лав Пикок
«Яблоневый сад Мерлина» / «Avallenau Myrddin: Merlin's Apple-Trees»
(1988, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Saltimbanques» / «Saltimbanques»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Райнер Мария Рильке
«Выставка торговца рыбой» / «Die Auslage des Fischhändlers (Neapel)»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Райнер Мария Рильке
«Заклятие грозы» / «Gewitter-Segen»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Райнер Мария Рильке
«Клетка льва» / «Der Löwenkäfig»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Райнер Мария Рильке
«Люди-сандвичи» / «Sandwiches-Männer»
(1988, стихотворение в прозе)
-
Георг Тракль
«Delirium» / «Delirium»
(1988, стихотворение)
-
Георг Тракль
«Род людской» / «Menschheit»
(1988, стихотворение)
1989
-
Уильям Теккерей
«Баллада о Буйабесе» / «The Ballad of Bouillabaisse»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Джек-весельчак» / «Jolly Jack»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Жеребец Джейкоба Вдоскусвойса» / «Jacob Homnium's Hoss»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Звезды» / «The stars»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Кредо» / «A Credo»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Теккерей
«Плетеное кресло» / «The Cane-Bottom'd Chair»
(1989, стихотворение)
1991
-
Густав Майринк
«Голем» / «Der Golem»
(1991, роман)
Россия