Переводчик — Иван Ющенко
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1969 г. |
| Дата смерти: | 24 апреля 2025 г. (56 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Иван Ющенко родился в Амурской области в 1969 году. После окончания школы и поступления на Восточный факультет Дальневосточного государственного университета во Владивостоке в начале 1990-х годов Ющенко остался в этом городе почти на три десятилетия.
С начала 90-х Иван начал сотрудничать с телевидением. Сначала работал как переводчик и актёр закадровой озвучки на телеканале РВК. Его голосом говорили персонажи «Гарфилда» (Garfield and Friends), «Симпсонов» (The Simpsons), «Ремингтона Стила» (Remington Steele), «Левой работы» (Moonlighting), «Кувалды» (Sledge Hammer), «Лазарета» (MASH). Затем Иван стал телеведущим популярной программы ВГТРК «Под фикусом».
Несмотря на занятость на телевидении, Ющенко активно занимался переводами с английского языка, отдавая предпочтение авторам, близким ему по мировоззрению.
В числе переведённых им прозаических произведений — книги Стива Мартина «Продавщица», «Радость моего общества», Криса Бакелдера «Медведь против акулы», Малколма Прайса «Аберистуит, любовь моя», Мартина Миллара «Сюзи, „Лед Зеппелин“ и я» и другие. Среди поэтов, чьи стихи он переводил, можно назвать Ллойда Шварца, Дениз Дюамель, Эла Золинаса, Хьюго Уильямса, Барри Сейлера, Джошую Бекмана, Уильяма Карлоса Уильямса, Джима Моррисона и многих других.
Помимо переводческой деятельности Ющенко создавал собственные литературные произведения. В его творческом багаже выделяется цикл коротких рассказов под названием «Волшебнутые сказки». Его оригинальные тексты и переводы публиковались в сборниках «Очень короткие тексты. В сторону антологии» (Москва, 2000), «Макс Фрай. Русские инородные сказки» (Москва, 2003), альманахе «Серая лошадь» (выпуски № 3–7), а также в журналах «Рубеж», «Дети Ра», «Новый Крокодил», «Обломоff», «Игнат», «Бортовой журнал Владивосток-Авиа» и на сайте «Лавка языков».
Ющенко принимал участие в качестве редактора в работе над альманахом «Серая лошадь», где были опубликованы его произведения, а также произведения других известных и начинающих авторов Приморья.
Скончался в Благовещенске 24.04.2025
Работы переводчика Ивана Ющенко
Переводы Ивана Ющенко
2025
-
Реймонд Карвер
«Ванна» / «The Bath»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Видоискатель» / «Viewfinder»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«К нему всё пристало» / «Everything Stuck to Him»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Кое-что напоследок» / «И вот ещё что»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Куда девается вся джинса» / «After the Denim»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Кулёчки» / «Sacks»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Мистер Кофе и Мистер На-Все-Руки» / «Mr. Coffee and Mr. Fixit»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«О чём мы говорим, когда говорим о любви» / «What We Talk About When We Talk About Love»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Покой» / «The Calm»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Популярная механика» / «Popular Mechanics»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Серьёзный разговор» / «A Serious Talk»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Скажи женщинам, что мы уходим» / «Tell the Women We’re Going»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Столько воды так близко от дома» / «So Much Water So Close to Home»
(2025, рассказ)
-
Реймонд Карвер
«Чего не танцуете?» / «Why Don't You Dance?»
(2025, рассказ)
Россия