Переводчик — Александр Сыркин
| Страна: |
Израиль |
| Дата рождения: | 16 августа 1930 г. (95 лет) |
| Переводчик c: | санскрит |
| Переводчик на: | русский |
Александр Яковлевич Сыркин — российский и израильский востоковед, византинист, индолог, филолог-санскритолог, переводчик. Кандидат исторических наук, доктор филологических наук, профессор.
Родился в 1930 году в Иваново в семье специалиста по физической химии, профессора (с 1964 г. академика АН СССР) Я.К. Сыркина. Мать — М.В. Сыркина-Нейман (1895—1956) из семьи служащих из г. Ляховичи. Старшая сестра — Ф. Я. Сыркина (1920—2000) — советский и российский искусствовед со специализацией по российскому театральному художественно-декоративному искусству, жена художника А. Г. Тышлера.
В 1953 году окончил классическое отделение филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, защитив дипломную работу по теме «Синонимика языка Панчатантры». Во время учёбы начиная с третьего курса под руководством проф. М. Н. Петерсона специализировался по санскриту.
В 1955–1961 годах — научный сотрудник Института истории АН СССР.
В 1961–1977 годах — научный сотрудник Института востоковедения АН СССР. С 1971 г., после защиты докторской диссертации, стал сравнительно рано исполнять обязанности старшего научного сотрудника, а после двух лет стал таковым и фактически.
В 1962 году в ЛГУ имени А. А. Жданова на историческом факультете защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата исторических наук по теме «Поэма о Дигенисе Акрите как исторический источник». Вышла монография под названием «Поэма о Дигенисе Акрите», 1964 г. До этого в серии «Литературные памятники» печатался перевод под названием «Дигенис Акрит», 1960 г.
В 1971 году в Институте востоковедения АН СССР защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Упанишады: (Исследование, перевод, комментарий)». Без комментированного перевода тремя книгами изданы до защиты: Брихадараньяка-упанишада, 1964; Чхандогья-упанишада, 1965; Упанишады, 1967.
В 1977 году эмигрировал в Израиль. С 1978 года работал ассистент-профессором в Еврейском университете в Иерусалиме, с 1998 года — профессор-эмерит.
Бывший член Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (FRAS); член Международной ассоциации буддийских исследований; член Международной ассоциации семиотических исследований.
© Википедия
Работы переводчика Александра Сыркина
Переводы Александра Сыркина
1958
-
Неизвестный автор
«Книга вторая. Приобретение друзей» / «Книга вторая. Приобретение друзей»
(1958, повесть)
-
Неизвестный автор
«Книга первая. Разъединение друзей» / «Книга первая. Разъединение друзей»
(1958, повесть)
-
Неизвестный автор
«Книга пятая. Безрассудные поступки» / «Книга пятая. Безрассудные поступки»
(1958, повесть)
-
Неизвестный автор
«Книга третья. О воронах и совах» / «Книга третья. О воронах и совах»
(1958, повесть)
-
Неизвестный автор
«Книга четвёртая. Утрата приобретённого» / «Книга четвёртая. Утрата приобретённого»
(1958, повесть)
-
Неизвестный автор
«Введение» / «Введение»
(1958, рассказ)
1960
-
Иосиф Флавий
«Иудейская война» / «Ἱστορία Ἰουδαϊκοῦ πολέμου πρὸς Ῥωμαίους»
(1960)
-
Иосиф Флавий
«Иудейские древности» / «Ιουδαϊκή Αρχαιολογία»
(1960)
1973
-
Неизвестный автор
«Брихадараньяка-упанишада» / «Брихадараньяка-упанишада»
(1973, документальное произведение)
-
Неизвестный автор
«Чхандогья-упанишада» / «Чхандогья-упанишада»
(1973, документальное произведение)
-
Фольклорное произведение
«Катха-упанишада» / «Катха-упанишада»
(1973)
1999
-
Лафкадио Хирн
«Примирение» / «The Reconciliation»
(1999, рассказ)
2004
-
Неизвестный автор
«(Вошь и клоп)» / «Рассказ десятый («В покоях одного царя стояло несравненное ложе…»)»
(2004, рассказ)
-
Неизвестный автор
«(Птица и обезьяны)» / «Рассказ двадцать пятый («В окрестностях одного леса жила стая обезьян…»)»
(2004, рассказ)
-
Неизвестный автор
«(Слон и воробьиха)» / «Рассказ восемнадцатый («В чаще одного леса жила пара воробьев…»)»
(2004, рассказ)
-
Неизвестный автор
«Благодарные животные и неблагодарный человек» / «Рассказ девятый («Жил в одном селении брахман по имени Яджнядатта. Его жена, подавленная бедностью…»)»
(2004, рассказ)
-
Неизвестный автор
«Обезьяна и клин» / «Рассказ первый («Есть в одной стране город…»)»
(2004, рассказ)
Переводы под редакцией Александра Сыркина
1956
-
Луций Апулей
«Метаморфозы в XI книгах» / «Metamorphoseon libri XI»
[= Метаморфозы в одиннадцати книгах; Метаморфозы, или Золотой осел]
(1956, роман)
Израиль