Переводчик — Юлия Розенберг
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Юлия Михайловна Розенберг — переводчик с французского. В ее переводе издавались эссе Л. Буссенара “Охота для всех”, “Письма крестьянина” [1998], К. Фламмариона “Дома с привидениями” [1998], роман Жюля Верна “Путешествие стипендиатов” [1998].
Работы переводчика Юлии Розенберг
Переводы Юлии Розенберг
1997
-
Луи Буссенар
«Приключения знаменитых первопроходцев. Океания» / «Aventures, Périls et Découvertes des voyageurs à travers le monde. Océanie»
(1997)
// совместный перевод: И. Кутасов, Евгения Трынкина
-
Луи Буссенар
«Приключения знаменитых первопроходцев. Северный полюс» / «Aventures, Périls et Découvertes des voyageurs à travers le monde. Pôle Nord»
(1997)
// совместный перевод: И. Кутасов, Евгения Трынкина
1998
-
Жюль Верн
«Малыш» / «P’tit-bonhomme»
(1998, роман)
// совместный перевод: О. Смирнов
-
Жюль Верн
«Путешествие стипендиатов» / «Bourses de voyage»
(1998, роман)
-
Луи Буссенар
«Охота для всех» / «La Chasse à Tir mise à la portée de tous»
(1998)
-
Луи Буссенар
«Приключения знаменитых первопроходцев. Азия» / «Aventures, Périls et Découvertes des voyageurs à travers le monde. Asie»
(1998)
// совместный перевод: Владимир Брюгген, О. Смирнов
2004
-
Даниель Буланже
«Клеманс и Огюст. Истинно французская история любви» / «Clémence et Auguste»
(2004, роман)
-
Ян Кеффелек
«Осмос» / «Osmose»
(2004, роман)
2005
-
Жан Жубер
«Незадолго до наступления ночи» / «Un Peu Avant La Nuit»
(2005, роман)
2007
-
Филипп Джиан
«Вот это поцелуй!» / «Ca, c'est un baiser»
(2007, роман)
2008
-
Сюзанн Варга
«Лопе де Вега» / «Лопе де Вега»
(2008, документальное произведение)
2017
-
Жюль Верн
«Малыш» / «P’tit-bonhomme»
(2017, роман)
Россия